-
New English Translation
The ropes of death tightened around me, the snares of Sheol confronted me. I was confronted with trouble and sorrow.
-
新标点和合本
死亡的绳索缠绕我;阴间的痛苦抓住我;我遭遇患难愁苦。
-
和合本2010(上帝版-简体)
死亡的绳索勒住我,阴间的痛苦抓住我,我遭遇患难愁苦。
-
和合本2010(神版-简体)
死亡的绳索勒住我,阴间的痛苦抓住我,我遭遇患难愁苦。
-
当代译本
死亡的绳索缠绕我,阴间的恐怖笼罩我,我被困苦和忧愁淹没。
-
圣经新译本
死亡的绳索缠绕着我,阴间的痛苦抓住我;我遭遇患难和愁苦。
-
中文标准译本
死亡的绳索缠绕我,阴间的苦楚临到我;我遭遇患难和悲哀的事。
-
新標點和合本
死亡的繩索纏繞我;陰間的痛苦抓住我;我遭遇患難愁苦。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
死亡的繩索勒住我,陰間的痛苦抓住我,我遭遇患難愁苦。
-
和合本2010(神版-繁體)
死亡的繩索勒住我,陰間的痛苦抓住我,我遭遇患難愁苦。
-
當代譯本
死亡的繩索纏繞我,陰間的恐怖籠罩我,我被困苦和憂愁淹沒。
-
聖經新譯本
死亡的繩索纏繞著我,陰間的痛苦抓住我;我遭遇患難和愁苦。
-
呂振中譯本
死亡的繩索纏繞着我,陰間的困苦抓住了我;我被患難愁苦抓住時,
-
中文標準譯本
死亡的繩索纏繞我,陰間的苦楚臨到我;我遭遇患難和悲哀的事。
-
文理和合譯本
死亡之繩索繞我、陰府之痛苦迫我、我遭難遇苦兮、
-
文理委辦譯本
死亡之羈緤、拘攣予兮、幽冥之困苦、纏繞予兮、我遭患難、不勝危急兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
死亡纏繞我如繩索、示阿勒示阿勒見六篇五節小註之患難、臨及我身、我遭遇急難困苦、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
曩日罹危難。羅網周圍布。憂心信如結。性命瀕陰府。
-
New International Version
The cords of death entangled me, the anguish of the grave came over me; I was overcome by distress and sorrow.
-
New International Reader's Version
The ropes of death were wrapped around me. The horrors of the grave came over me. I was overcome by sadness and sorrow.
-
English Standard Version
The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.
-
New Living Translation
Death wrapped its ropes around me; the terrors of the grave overtook me. I saw only trouble and sorrow.
-
Christian Standard Bible
The ropes of death were wrapped around me, and the torments of Sheol overcame me; I encountered trouble and sorrow.
-
New American Standard Bible
The snares of death encompassed me And the terrors of Sheol came upon me; I found distress and sorrow.
-
New King James Version
The pains of death surrounded me, And the pangs of Sheol laid hold of me; I found trouble and sorrow.
-
American Standard Version
The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
-
Holman Christian Standard Bible
The ropes of death were wrapped around me, and the torments of Sheol overcame me; I encountered trouble and sorrow.
-
King James Version
The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
-
World English Bible
The cords of death surrounded me, the pains of Sheol got a hold of me. I found trouble and sorrow.