主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 115:8
>>
本节经文
文理和合譯本
造之者、賴之者、必似之兮、
新标点和合本
造他的要和他一样;凡靠他的也要如此。
和合本2010(上帝版-简体)
造它们的要像它们一样,凡靠它们的也必如此。
和合本2010(神版-简体)
造它们的要像它们一样,凡靠它们的也必如此。
当代译本
那些制造它们、信靠它们的人也会和它们一样。
圣经新译本
做偶像的必和偶像一样;凡是倚靠它们的,都必这样。
中文标准译本
那些造它们的、所有依靠它们的,都会像它们那样。
新標點和合本
造他的要和他一樣;凡靠他的也要如此。
和合本2010(上帝版-繁體)
造它們的要像它們一樣,凡靠它們的也必如此。
和合本2010(神版-繁體)
造它們的要像它們一樣,凡靠它們的也必如此。
當代譯本
那些製造它們、信靠它們的人也會和它們一樣。
聖經新譯本
做偶像的必和偶像一樣;凡是倚靠它們的,都必這樣。
呂振中譯本
造它們的、正和它們一樣;凡倚靠它們的、正如它們一般。
中文標準譯本
那些造它們的、所有依靠它們的,都會像它們那樣。
文理委辦譯本
造作之、倚賴之、與彼無異兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
造偶像與賴偶像者、亦皆與偶像無異、
吳經熊文理聖詠與新經全集
是知造像者固麻木而不仁矣。而信奉之者又安得而非冥頑不靈者乎。
New International Version
Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.
New International Reader's Version
Those who make statues of gods will be like them. So will all those who trust in them.
English Standard Version
Those who make them become like them; so do all who trust in them.
New Living Translation
And those who make idols are just like them, as are all who trust in them.
Christian Standard Bible
Those who make them are just like them, as are all who trust in them.
New American Standard Bible
Those who make them will become like them, Everyone who trusts in them.
New King James Version
Those who make them are like them; So is everyone who trusts in them.
American Standard Version
They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.
Holman Christian Standard Bible
Those who make them are just like them, as are all who trust in them.
King James Version
They that make them are like unto them;[ so is] every one that trusteth in them.
New English Translation
Those who make them will end up like them, as will everyone who trusts in them.
World English Bible
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
交叉引用
詩篇 135:18
造之者、賴之者、必似之兮、
哈巴谷書 2:18-19
工師雕像、於製造者何益之有、鑄偶乃偽師、製造者恃此喑啞之像、何益之有、謂木曰寤、謂啞石曰起、其人禍哉、此物豈能垂訓乎、彼飾以金銀、而中無生氣、
耶利米書 10:8
彼皆冥頑無知、偶像之道、惟木而已、
以賽亞書 44:9-20
造雕像者、悉為虛妄、其所悅者無益、彼之證者不見不知、必致愧怍、誰造神像、或鑄無益之偶、凡宗之者、咸生愧赧、造之之工、世人而已、任其聚會、屹立於此、必同戰慄、而慚恧焉、鐵工熾炭鍛之、以鎚治之、竭一臂之力、而製造之、飢而疲乏、渴而困憊、木工布繩、畫之以筆、治之以鐋、正之以規、象人之形、猶人之美、處之於室、更伐香柏、亦取橡櫟、皆林木之堅者、或植杉木、得雨露之養、人取之為薪、用之暖體、燃之烘餅、或以之作神像、而崇拜之、雕偶像、而俯伏於其前、半以燃火、半以炙肉、食之果腹、復暖其身、曰、噫、我既溫暖、亦既觀火、尚有餘木、用之造神、以為雕像、俯伏拜之、禱曰、爾其救予、蓋爾為我神也、維彼不知不思、其目障翳不見、其心蒙蔽不明、無人想念、無知識、無聰明、不云材木之半、我已焚之以火、烘餅於炭、半以炙肉食之、豈可用其餘者、而作可憎之物、俯伏以拜木榦乎、彼乃食灰、中心昏迷、使之離途、弗能自救、不知自言、我之右手所執、非虛誕乎、○
約拿書 2:8
凡務虛妄者、乃自絕慈惠、