-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,荣耀不要归与我们,不要归与我们;要因你的慈爱和信实归在你的名下!
-
新标点和合本
耶和华啊,荣耀不要归与我们,不要归与我们;要因你的慈爱和诚实归在你的名下!
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,荣耀不要归与我们,不要归与我们;要因你的慈爱和信实归在你的名下!
-
当代译本
耶和华啊,不要将荣耀归于我们,不要归于我们。愿荣耀归于你的名,因为你慈爱、信实!
-
圣经新译本
耶和华啊!不要把荣耀归给我们,不要归给我们;要因你的慈爱和信实把荣耀归在你的名下。
-
中文标准译本
耶和华啊,不要把荣耀归于我们,不要归于我们;而要因你的慈爱和信实,把荣耀归于你的名!
-
新標點和合本
耶和華啊,榮耀不要歸與我們,不要歸與我們;要因你的慈愛和誠實歸在你的名下!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,榮耀不要歸與我們,不要歸與我們;要因你的慈愛和信實歸在你的名下!
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,榮耀不要歸與我們,不要歸與我們;要因你的慈愛和信實歸在你的名下!
-
當代譯本
耶和華啊,不要將榮耀歸於我們,不要歸於我們。願榮耀歸於你的名,因為你慈愛、信實!
-
聖經新譯本
耶和華啊!不要把榮耀歸給我們,不要歸給我們;要因你的慈愛和信實把榮耀歸在你的名下。
-
呂振中譯本
永恆主啊,不要將榮耀歸於我們;不要歸於我們;要因你的堅愛和忠信歸於你名下。
-
中文標準譯本
耶和華啊,不要把榮耀歸於我們,不要歸於我們;而要因你的慈愛和信實,把榮耀歸於你的名!
-
文理和合譯本
耶和華歟、因爾慈惠誠實、榮不歸我、不歸於我、乃歸爾名兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、矜憫為懷、真實無妄、榮光歸主、不歸我兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、莫以榮耀歸我儕、莫歸我儕、但歸於主名、緣主之恩慈、緣主之誠實、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
非為吾人兮為主。願主顯揚兮聖名。證爾之仁兮長存。昭爾之信兮有徵。
-
New International Version
Not to us, Lord, not to us but to your name be the glory, because of your love and faithfulness.
-
New International Reader's Version
Lord, may glory be given to you, not to us. You are loving and faithful.
-
English Standard Version
Not to us, O Lord, not to us, but to your name give glory, for the sake of your steadfast love and your faithfulness!
-
New Living Translation
Not to us, O Lord, not to us, but to your name goes all the glory for your unfailing love and faithfulness.
-
Christian Standard Bible
Not to us, LORD, not to us, but to your name give glory because of your faithful love, because of your truth.
-
New American Standard Bible
Not to us, Lord, not to us, But to Your name give glory, Because of Your mercy, because of Your truth.
-
New King James Version
Not unto us, O Lord, not unto us, But to Your name give glory, Because of Your mercy, Because of Your truth.
-
American Standard Version
Not unto us, O Jehovah, not unto us, But unto thy name give glory, For thy lovingkindness, and for thy truth’s sake.
-
Holman Christian Standard Bible
Not to us, Yahweh, not to us, but to Your name give glory because of Your faithful love, because of Your truth.
-
King James Version
Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy,[ and] for thy truth’s sake.
-
New English Translation
Not to us, O LORD, not to us! But to your name bring honor, for the sake of your loyal love and faithfulness.
-
World English Bible
Not to us, Yahweh, not to us, but to your name give glory, for your loving kindness, and for your truth’s sake.