Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
Brand Logo
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:24 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因禁食,膝盖软弱; 我身体消瘦,不再丰润。
  • 新标点和合本 - 我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因禁食,膝盖软弱; 我身体消瘦,不再丰润。
  • 当代译本 - 禁食使我双腿发软, 瘦骨嶙峋。
  • 圣经新译本 - 我因禁食,双膝软弱无力; 我的身体消瘦枯干。
  • 中文标准译本 - 我的膝盖因禁食而软弱, 我的肉体消瘦,不再肥美。
  • 现代标点和合本 - 我因禁食膝骨软弱, 我身上的肉也渐渐瘦了。
  • 和合本(拼音版) - 我因禁食,膝骨软弱, 我身上的肉也渐渐瘦了。
  • New International Version - My knees give way from fasting; my body is thin and gaunt.
  • New International Reader's Version - My knees are weak because I’ve gone without food. My body is very thin.
  • English Standard Version - My knees are weak through fasting; my body has become gaunt, with no fat.
  • New Living Translation - My knees are weak from fasting, and I am skin and bones.
  • Christian Standard Bible - My knees are weak from fasting, and my body is emaciated.
  • New American Standard Bible - My knees are weak from fasting, And my flesh has grown lean, without fatness.
  • New King James Version - My knees are weak through fasting, And my flesh is feeble from lack of fatness.
  • Amplified Bible - My knees are unsteady from fasting; And my flesh is gaunt and without fatness.
  • American Standard Version - My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness.
  • King James Version - My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
  • New English Translation - I am so starved my knees shake; I have turned into skin and bones.
  • World English Bible - My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
  • 新標點和合本 - 我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因禁食,膝蓋軟弱; 我身體消瘦,不再豐潤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因禁食,膝蓋軟弱; 我身體消瘦,不再豐潤。
  • 當代譯本 - 禁食使我雙腿發軟, 瘦骨嶙峋。
  • 聖經新譯本 - 我因禁食,雙膝軟弱無力; 我的身體消瘦枯乾。
  • 呂振中譯本 - 我因禁食而膝骨軟弱; 我身上的肉都瘦皺無油。
  • 中文標準譯本 - 我的膝蓋因禁食而軟弱, 我的肉體消瘦,不再肥美。
  • 現代標點和合本 - 我因禁食膝骨軟弱, 我身上的肉也漸漸瘦了。
  • 文理和合譯本 - 我因禁食、膝弱體瘦兮、
  • 文理委辦譯本 - 予禁食已久、致足痿形瘦兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因禁食、膝骨疲軟、身軀消瘦、不能強壯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 齋久雙膝軟。肌膚不復實。
  • Nueva Versión Internacional - De tanto ayunar me tiemblan las rodillas; la piel se me pega a los huesos.
  • 현대인의 성경 - 내가 금식하다가 무릎이 쇠약해졌고 내 몸은 뼈와 가죽만 남았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes genoux flageolent ╵par l’effet du jeûne et mon corps est amaigri.
  • リビングバイブル - 断食のため、ひざが弱くなり始め、 体は骨と皮になりました。
  • Nova Versão Internacional - De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
  • Hoffnung für alle - Vom vielen Fasten zittern mir die Knie, ich bin nur noch Haut und Knochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đói khát nên đầu gối rã rời, thân hình tiều tụy và gầy guộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เข่าของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะอดอาหาร ร่างกายผ่ายผอมซูบซีด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เข่า​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อนยวบ​เพราะ​ขาด​อาหาร ร่างกาย​ข้าพเจ้า​ซูบ​ลง​เหลือ​แต่​กระดูก
交叉引用
  • 诗篇 35:13 - 至于我,他们有病的时候, 我穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都归到自己身上。
  • 诗篇 35:14 - 我如此行,好像他是我的朋友,我的兄弟; 我屈身悲哀,如同哀悼自己的母亲。
  • 诗篇 102:4 - 我的心如草被踩碎而枯干, 甚至我忘记吃饭。
  • 诗篇 102:5 - 因我叹息的声音, 我的肉紧贴骨头。
  • 哥林多后书 11:27 - 我劳碌困苦,常常失眠,又饥又渴,忍饥耐寒,赤身露体。
  • 诗篇 32:3 - 我闭口不认罪的时候, 因终日呻吟而骨头枯干。
  • 诗篇 32:4 - 黑夜白日,你的手压在我身上沉重; 我的精力耗尽 ,如同夏天的干旱。(细拉)
  • 诗篇 69:10 - 我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒成了我的羞辱。
  • 约伯记 19:20 - 我的皮和肉紧贴骨头, 我得以逃脱,仅剩牙齿 。
  • 诗篇 22:14 - 我如水被倒出, 我的骨头都脱了节, 我的心如蜡,在我里面熔化。
  • 诗篇 38:5 - 因我的愚昧, 我的伤发臭流脓。
  • 诗篇 38:6 - 我疼痛,大大蜷曲, 整日哀痛。
  • 诗篇 38:7 - 我满腰灼热, 我的肉无一完全。
  • 诗篇 38:8 - 我被压碎,身心虚弱; 因心里痛苦,我就呻吟。
  • 马太福音 4:2 - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 希伯来书 12:12 - 所以,你们要把下垂的手举起来,发酸的腿挺直;
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因禁食,膝盖软弱; 我身体消瘦,不再丰润。
  • 新标点和合本 - 我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因禁食,膝盖软弱; 我身体消瘦,不再丰润。
  • 当代译本 - 禁食使我双腿发软, 瘦骨嶙峋。
  • 圣经新译本 - 我因禁食,双膝软弱无力; 我的身体消瘦枯干。
  • 中文标准译本 - 我的膝盖因禁食而软弱, 我的肉体消瘦,不再肥美。
  • 现代标点和合本 - 我因禁食膝骨软弱, 我身上的肉也渐渐瘦了。
  • 和合本(拼音版) - 我因禁食,膝骨软弱, 我身上的肉也渐渐瘦了。
  • New International Version - My knees give way from fasting; my body is thin and gaunt.
  • New International Reader's Version - My knees are weak because I’ve gone without food. My body is very thin.
  • English Standard Version - My knees are weak through fasting; my body has become gaunt, with no fat.
  • New Living Translation - My knees are weak from fasting, and I am skin and bones.
  • Christian Standard Bible - My knees are weak from fasting, and my body is emaciated.
  • New American Standard Bible - My knees are weak from fasting, And my flesh has grown lean, without fatness.
  • New King James Version - My knees are weak through fasting, And my flesh is feeble from lack of fatness.
  • Amplified Bible - My knees are unsteady from fasting; And my flesh is gaunt and without fatness.
  • American Standard Version - My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness.
  • King James Version - My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
  • New English Translation - I am so starved my knees shake; I have turned into skin and bones.
  • World English Bible - My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
  • 新標點和合本 - 我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因禁食,膝蓋軟弱; 我身體消瘦,不再豐潤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因禁食,膝蓋軟弱; 我身體消瘦,不再豐潤。
  • 當代譯本 - 禁食使我雙腿發軟, 瘦骨嶙峋。
  • 聖經新譯本 - 我因禁食,雙膝軟弱無力; 我的身體消瘦枯乾。
  • 呂振中譯本 - 我因禁食而膝骨軟弱; 我身上的肉都瘦皺無油。
  • 中文標準譯本 - 我的膝蓋因禁食而軟弱, 我的肉體消瘦,不再肥美。
  • 現代標點和合本 - 我因禁食膝骨軟弱, 我身上的肉也漸漸瘦了。
  • 文理和合譯本 - 我因禁食、膝弱體瘦兮、
  • 文理委辦譯本 - 予禁食已久、致足痿形瘦兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因禁食、膝骨疲軟、身軀消瘦、不能強壯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 齋久雙膝軟。肌膚不復實。
  • Nueva Versión Internacional - De tanto ayunar me tiemblan las rodillas; la piel se me pega a los huesos.
  • 현대인의 성경 - 내가 금식하다가 무릎이 쇠약해졌고 내 몸은 뼈와 가죽만 남았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes genoux flageolent ╵par l’effet du jeûne et mon corps est amaigri.
  • リビングバイブル - 断食のため、ひざが弱くなり始め、 体は骨と皮になりました。
  • Nova Versão Internacional - De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
  • Hoffnung für alle - Vom vielen Fasten zittern mir die Knie, ich bin nur noch Haut und Knochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đói khát nên đầu gối rã rời, thân hình tiều tụy và gầy guộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เข่าของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะอดอาหาร ร่างกายผ่ายผอมซูบซีด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เข่า​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อนยวบ​เพราะ​ขาด​อาหาร ร่างกาย​ข้าพเจ้า​ซูบ​ลง​เหลือ​แต่​กระดูก
  • 诗篇 35:13 - 至于我,他们有病的时候, 我穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都归到自己身上。
  • 诗篇 35:14 - 我如此行,好像他是我的朋友,我的兄弟; 我屈身悲哀,如同哀悼自己的母亲。
  • 诗篇 102:4 - 我的心如草被踩碎而枯干, 甚至我忘记吃饭。
  • 诗篇 102:5 - 因我叹息的声音, 我的肉紧贴骨头。
  • 哥林多后书 11:27 - 我劳碌困苦,常常失眠,又饥又渴,忍饥耐寒,赤身露体。
  • 诗篇 32:3 - 我闭口不认罪的时候, 因终日呻吟而骨头枯干。
  • 诗篇 32:4 - 黑夜白日,你的手压在我身上沉重; 我的精力耗尽 ,如同夏天的干旱。(细拉)
  • 诗篇 69:10 - 我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒成了我的羞辱。
  • 约伯记 19:20 - 我的皮和肉紧贴骨头, 我得以逃脱,仅剩牙齿 。
  • 诗篇 22:14 - 我如水被倒出, 我的骨头都脱了节, 我的心如蜡,在我里面熔化。
  • 诗篇 38:5 - 因我的愚昧, 我的伤发臭流脓。
  • 诗篇 38:6 - 我疼痛,大大蜷曲, 整日哀痛。
  • 诗篇 38:7 - 我满腰灼热, 我的肉无一完全。
  • 诗篇 38:8 - 我被压碎,身心虚弱; 因心里痛苦,我就呻吟。
  • 马太福音 4:2 - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 希伯来书 12:12 - 所以,你们要把下垂的手举起来,发酸的腿挺直;
圣经
资源
计划
奉献