主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 109:10
>>
本节经文
文理委辦譯本
俾其後嗣、瑣尾流離、恆為乞人、居處荒寂、丐食遠方兮、
新标点和合本
愿他的儿女漂流讨饭,从他们荒凉之处出来求食!
和合本2010(上帝版-简体)
愿他的儿女飘流讨饭,从荒凉之处出来求乞!
和合本2010(神版-简体)
愿他的儿女飘流讨饭,从荒凉之处出来求乞!
当代译本
愿他的孩子流浪行乞,被赶出自己破败的家。
圣经新译本
愿他的儿女流离失所,到处求乞;愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
中文标准译本
愿他的儿女流离失所去乞讨,从他们的废墟中出来寻找食物。
新標點和合本
願他的兒女漂流討飯,從他們荒涼之處出來求食!
和合本2010(上帝版-繁體)
願他的兒女飄流討飯,從荒涼之處出來求乞!
和合本2010(神版-繁體)
願他的兒女飄流討飯,從荒涼之處出來求乞!
當代譯本
願他的孩子流浪行乞,被趕出自己破敗的家。
聖經新譯本
願他的兒女流離失所,到處求乞;願他們從他們破毀的家中被趕逐出去。
呂振中譯本
願他的兒女漂流討飯,從他們的荒屋裏被趕出。
中文標準譯本
願他的兒女流離失所去乞討,從他們的廢墟中出來尋找食物。
文理和合譯本
子女流離為丐、覓食他方、遠其荒涼之家兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
願其後裔飄流為乞人、從其破屋之中出而乞食、
吳經熊文理聖詠與新經全集
兒孫作流氓。行乞於異域。
New International Version
May his children be wandering beggars; may they be driven from their ruined homes.
New International Reader's Version
May their children be driven from their destroyed homes. May they wander around like beggars.
English Standard Version
May his children wander about and beg, seeking food far from the ruins they inhabit!
New Living Translation
May his children wander as beggars and be driven from their ruined homes.
Christian Standard Bible
Let his children wander as beggars, searching for food far from their demolished homes.
New American Standard Bible
May his children wander about and beg; And may they seek sustenance far from their ruined homes.
New King James Version
Let his children continually be vagabonds, and beg; Let them seek their bread also from their desolate places.
American Standard Version
Let his children be vagabonds, and beg; And let them seek their bread out of their desolate places.
Holman Christian Standard Bible
Let his children wander as beggars, searching for food far from their demolished homes.
King James Version
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek[ their bread] also out of their desolate places.
New English Translation
May his children roam around begging, asking for handouts as they leave their ruined home!
World English Bible
Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
交叉引用
詩篇 37:25
義人遺棄、其裔丐食、我幼而老、未嘗見之兮、
以賽亞書 16:2
摩押之女在亞嫩津者、猶鳥離巢、棲止靡定、
約伯記 24:8-12
登山遇雨、棲身巖穴。奪孤子於母懷、取寠人之衣以為質、使彼裸體從其後、枵腹負其禾、歸至室渴甚、又使之醡油製酒。俾困苦者嘆息、傷心者呼籲、惡人橫逆如此、上帝不加以罪。
創世記 4:12-14
厥後爾雖耕田、地不效力、爾將流離無定、該隱謂耶和華曰、我罹重刑、實所不堪。爾今逐我、必離斯土、不復覿爾面、流離無定、恐遇我者殺我、
撒母耳記下 3:29
罪歸約押、與其父家、願約押全家、或患白濁、或患癩疾、或扶杖而行、或殞沒於刃、或飲食匱乏、代有其人、相繼不絕。
詩篇 59:15
遍求口食、不得一飽、而出怨言兮。
約伯記 30:3-9
因饑饉匱乏、不勝顦顇、適荒野而求食、或刈藜藿於草叢、或取茢菼之根為食。見逐於人、人呼其後、若叱寇賊。所居險阻湫溢、窟穴磐巖、呼號於林中、咸集於荊下。愚蠢側陋之子、無俾居於樂土。斯人作歌、托詞以譏刺、
列王紀下 5:27
故乃慢之癩、必移於爾、及爾苗裔、歷世勿愈、遂出成癩、皓白如雪。