主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 107:41
>>
本节经文
文理和合譯本
惟脫貧人於患難、置之高處、俾有家屬成羣兮、
新标点和合本
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。
和合本2010(上帝版-简体)
却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。
和合本2010(神版-简体)
却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。
当代译本
但祂搭救贫苦的人脱离苦难,使他们家族兴旺,多如羊群。
圣经新译本
他却把贫穷的人安置在高处,免受苦难,使他的家族繁衍,好像羊群。
中文标准译本
但他把贫穷的人安置在高处,脱离苦难,使他们的家族多如羊群。
新標點和合本
他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難,使他的家屬多如羊羣。
和合本2010(上帝版-繁體)
卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難,使他的家屬多如羊羣。
和合本2010(神版-繁體)
卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難,使他的家屬多如羊羣。
當代譯本
但祂搭救貧苦的人脫離苦難,使他們家族興旺,多如羊群。
聖經新譯本
他卻把貧窮的人安置在高處,免受苦難,使他的家族繁衍,好像羊群。
呂振中譯本
他卻保護窮人於高處,免受苦難,使他的家屬多如羊羣。
中文標準譯本
但他把貧窮的人安置在高處,脫離苦難,使他們的家族多如羊群。
文理委辦譯本
貧乏者流、罹於患難、主拯救之、俾其子孫昌熾、譬彼群羊兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
救援貧窮人、脫離苦境、使其子孫如羊群蕃衍、
吳經熊文理聖詠與新經全集
恤此寡弱。錫以寧康。靡暴於眾。無凌於強。子孫振振。多於群羊。民生裕哉。如熙春陽。
New International Version
But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks.
New International Reader's Version
But he lifted needy people out of their suffering. He made their families increase like flocks of sheep.
English Standard Version
but he raises up the needy out of affliction and makes their families like flocks.
New Living Translation
But he rescues the poor from trouble and increases their families like flocks of sheep.
Christian Standard Bible
But he lifts the needy out of their suffering and makes their families multiply like flocks.
New American Standard Bible
But He sets the needy securely on high, away from affliction, And makes his families like a flock.
New King James Version
Yet He sets the poor on high, far from affliction, And makes their families like a flock.
American Standard Version
Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh him families like a flock.
Holman Christian Standard Bible
But He lifts the needy out of their suffering and makes their families multiply like flocks.
King James Version
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh[ him] families like a flock.
New English Translation
Yet he protected the needy from oppression, and cared for his families like a flock of sheep.
World English Bible
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
交叉引用
撒母耳記上 2:8
舉貧賤者於塵埃、拔匱乏者於糞壤、使坐牧伯之間、俾嗣尊榮之位、蓋地之柱屬耶和華、立宇宙於其上、
約伯記 21:11
孩童出則成羣、子女舞蹈、
以賽亞書 49:20-22
爾喪子時所生之子、將附耳語爾曰、壤地褊小、其恢廓之、俾我得居、爾將自謂、我既喪子、孑然一身、見逐流離、若輩誰所誕育耶、且我獨居、若輩何從而有耶、○主耶和華曰、我將舉手於列邦、張旆於諸民、彼必懷抱爾子、肩負爾女而來、
詩篇 78:52
引出其民如羊、導之於野、如羣羊兮、
約伯記 5:11
卑者置之於高處、憂者舉之於寧域、
以斯帖記 8:15-17
末底改衣朝服、厥色藍白、首冠大金冕、外衣赤枲袍、出自王前、書珊邑民、歡呼喜樂、猶大人咸有光寵尊榮、欣喜歡忭、王詔所至各州大邑、猶大人欣喜歡忭、設筵守為佳日、斯土之民緣畏猶大人、入其籍者多焉、
約伯記 8:7
爾始雖微小、終必昌熾、
撒母耳記上 2:21
耶和華眷顧哈拿、彼則懷妊、生三子二女、小子撒母耳生長於耶和華前、○
約伯記 42:10-12
約伯既為其友祈禱、耶和華則轉其困阨、依昔所有、賜之維倍、時、約伯兄弟姊妹、與素相識者俱至、同食於其家、因耶和華降災、悼而慰之、各饋金一、金環一、耶和華錫嘏約伯之暮年、尤盛於疇昔、有羊一萬四千、駝六千、牛一千耦、牝驢一千、
約伯記 11:15-19
則可仰面無愧、堅立不懼、必忘爾苦、憶之如逝水、爾壽高朗、愈於日午、雖有幽暗、終如平旦、因有希冀、則帖然穩固、四周覘望、則坦然宴息、爾可偃臥、恐爾者無人、仰爾者維眾、
路得記 4:14-17
眾婦謂拿俄米曰、當頌美耶和華、今日使爾不缺親屬、願此子得名於以色列中、彼必使爾振興、供養爾於老年、彼為愛爾之媳所生、此媳於爾、較七子尤善、拿俄米取子、抱之於懷、為其阿保、鄰婦曰、拿俄米得子矣、乃名之曰俄備得、俄備得為耶西父、耶西為大衛父、○
耶利米書 52:31-34
猶大王約雅斤被虜後三十七年、巴比倫王以未米羅達即位元年、十二月二十五日、拔猶大王約雅斤出獄、以善言慰之、賜之以位、高於同在巴比倫諸王之位、易其囚服、使之畢生與王共食、巴比倫王日錫其所需、終身不匱、
創世記 48:11
謂約瑟曰、吾不意覿爾面、上帝復使睹爾子、
創世記 23:5-7
赫人曰、吾主、請聽、爾於我中、為上帝之牧伯、在我塚地間、擇其佳域、以葬爾之死者、我中無人禁之、亞伯拉罕起、向土人赫族而鞠躬、
箴言 17:6
子孫為耆老之冕、祖父為子孫之榮、
約伯記 42:16
嗣後約伯享壽百有四十歲、得見子孫四代、
雅各書 5:11
恆忍者、謂之有福、約伯之忍、爾聞之矣、主究竟如何、爾見之矣、蓋主極其慈悲矜恤也、○
詩篇 113:7-9
舉貧窮於塵埃、擢匱乏於糞壤、列諸牧伯、即其民之牧伯兮、使不妊之婦治家、為多子之母、安居歡樂、爾其頌美耶和華兮、
詩篇 128:6
願爾得見爾孫、願平康歸於以色列兮、