-
中文标准译本
使饥饿的人居住在那里,得以建造可安居的城。
-
新标点和合本
他使饥饿的人住在那里,好建造可住的城邑,
-
和合本2010(上帝版-简体)
使饥饿的人住在那里,建造可居住的城,
-
和合本2010(神版-简体)
使饥饿的人住在那里,建造可居住的城,
-
当代译本
祂使饥饿的人住在那里,建造可安居的城邑,
-
圣经新译本
他使饥饿的人住在那里,好让他们建造可以居住的城巿。
-
新標點和合本
他使飢餓的人住在那裏,好建造可住的城邑,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
使飢餓的人住在那裏,建造可居住的城,
-
和合本2010(神版-繁體)
使飢餓的人住在那裏,建造可居住的城,
-
當代譯本
祂使饑餓的人住在那裡,建造可安居的城邑,
-
聖經新譯本
他使飢餓的人住在那裡,好讓他們建造可以居住的城巿。
-
呂振中譯本
他使饑餓的人住在那裏,好建造可住的城;
-
中文標準譯本
使飢餓的人居住在那裡,得以建造可安居的城。
-
文理和合譯本
使飢者處之、建可居之邑兮、
-
文理委辦譯本
俾饑者居之、在彼人建城垣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使饑餓之人居於其間、建立可居之城邑、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
俾建城邑。安居樂業。
-
New International Version
there he brought the hungry to live, and they founded a city where they could settle.
-
New International Reader's Version
He brought hungry people there to live. They built a city where they could make their homes.
-
English Standard Version
And there he lets the hungry dwell, and they establish a city to live in;
-
New Living Translation
He brings the hungry to settle there and to build their cities.
-
Christian Standard Bible
He causes the hungry to settle there, and they establish a city where they can live.
-
New American Standard Bible
And He has the hungry live there, So that they may establish an inhabited city,
-
New King James Version
There He makes the hungry dwell, That they may establish a city for a dwelling place,
-
American Standard Version
And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation,
-
Holman Christian Standard Bible
He causes the hungry to settle there, and they establish a city where they can live.
-
King James Version
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
-
New English Translation
He allowed the hungry to settle there, and they established a city in which to live.
-
World English Bible
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,