主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 107:13
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
在急難之時哀求主、主乃救之脫於禍患、
新标点和合本
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。
和合本2010(上帝版-简体)
于是他们在急难中哀求耶和华,他就拯救他们脱离祸患。
和合本2010(神版-简体)
于是他们在急难中哀求耶和华,他就拯救他们脱离祸患。
当代译本
于是,他们在患难中呼求耶和华,耶和华就拯救他们脱离困境。
圣经新译本
他们在急难中呼求耶和华,耶和华就拯救他们脱离困苦。
中文标准译本
于是他们在危难中向耶和华哀求,他就拯救他们脱离困境;
新標點和合本
於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。
和合本2010(上帝版-繁體)
於是他們在急難中哀求耶和華,他就拯救他們脫離禍患。
和合本2010(神版-繁體)
於是他們在急難中哀求耶和華,他就拯救他們脫離禍患。
當代譯本
於是,他們在患難中呼求耶和華,耶和華就拯救他們脫離困境。
聖經新譯本
他們在急難中呼求耶和華,耶和華就拯救他們脫離困苦。
呂振中譯本
於是他們在急難中呼求永恆主拯救他們脫離他們的窘迫;
中文標準譯本
於是他們在危難中向耶和華哀求,他就拯救他們脫離困境;
文理和合譯本
患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、
文理委辦譯本
呼籲耶和華、蒙厥拯救兮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
悔罪籲主。拯其厄窮。
New International Version
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distress.
New International Reader's Version
Then they cried out to the Lord because of their problems. And he saved them from their troubles.
English Standard Version
Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
New Living Translation
“ Lord, help!” they cried in their trouble, and he saved them from their distress.
Christian Standard Bible
Then they cried out to the LORD in their trouble; he saved them from their distress.
New American Standard Bible
Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them from their distresses.
New King James Version
Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.
American Standard Version
Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses.
Holman Christian Standard Bible
Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them from their distress.
King James Version
Then they cried unto the LORD in their trouble,[ and] he saved them out of their distresses.
New English Translation
They cried out to the LORD in their distress; he delivered them from their troubles.
World English Bible
Then they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses.
交叉引用
詩篇 107:6
在急難時哀求主、主乃救之脫於禍患、
詩篇 107:28
在急難時、哀求主、主乃救之脫於禍患、
詩篇 18:6
我在急難時祈求主、籲懇我天主、主自殿中俯聽我聲、我之籲懇達於主前、為主耳所聞、
歷代志下 33:12-13
瑪拿西於患難中禱主其天主、在列祖之天主前、極其自卑、既禱於主、主允之、俯聽其禱、使之歸耶路撒冷、仍居王位、自是、瑪拿西知惟主為天主、
詩篇 116:3-6
死亡纏繞我如繩索、示阿勒示阿勒見六篇五節小註之患難、臨及我身、我遭遇急難困苦、我禱告主名、曰、求主救我生命、主遂施恩慈、行公義、我天主常以憐憫為懷、主庇祐愚懦者、我受困苦、主曾拯救我、
士師記 6:6-10
以色列人緣米甸人故、困窮特甚、乃呼籲主、以色列人因受米甸人之害、呼籲主、主遣先知來見以色列人、謂之曰、主以色列之天主如是云、我導爾由伊及而上、導爾出為奴之地、救爾脫於伊及人手、並脫於一切凌虐爾者手、逐之於爾前、以其地賜爾、諭爾曰、我乃主爾之天主、爾居亞摩利人之地、勿敬其神、乃爾不遵我命、○
士師記 10:10-18
以色列人呼籲主曰、我獲罪於主、因棄我天主、奉事巴力、主諭以色列人曰、我豈未曾救爾於伊及人、亞摩利人、亞捫人、非利士人乎、昔西頓人、亞瑪力人、瑪雲人、虐待爾、爾籲我時、我亦救爾脫於其手、乃爾棄我、服事他神、故我不復救爾、爾所選之神、爾往籲之、爾遭難時、使彼救爾、以色列人禱主曰、我已犯罪、任主懲責、惟求主今日救我、遂從其中除外邦之神、而奉事主、主因以色列人困苦已極、中心不忍、當時亞捫人集、列營在基列、以色列人亦集、列營在米斯巴、基列之民及諸牧伯相議曰、誰先戰亞捫人、必為基列一切居民之首、
歷代志下 33:18-19
瑪拿西其餘之事、及禱其天主之言、與先見奉主以色列之天主名勸之之言、俱載於以色列列王記、其祈禱蒙允、其一切罪愆、未自卑以前在何處築邱壇、立亞舍拉及偶像、俱載於何賽何賽或作先見之書、
耶利米書 31:18-20
我聞以法蓮哀哭曰、昔我如不習於負軛不習於負軛或作放逸之犢、主督責我、我受督責、求主俾我悛改、我則悛改、蓋主為我之天主、悛改之後、我甚悔於心、受教之後、自搥己髀、自覺愧怍羞慚、因幼時之罪、受辱蒙恥、以法蓮豈非我之愛子、我所悅之赤子乎、我一言之、即顧念之、我心腸為之發矜恤、復加憐憫、此乃主所言、○
出埃及記 3:7-8
主曰、我民居伊及、我見其苦、因受督役者虐待而號呼、已聞於我、我知其憂、我降臨以拯之、脫於伊及人手、導出斯土、至膏腴廣大流乳與蜜之地、即迦南族赫族亞摩利族比利洗族希未族耶布斯族所居之地、
詩篇 107:19
在急難時哀求主、主乃救之脫於禍患、
士師記 4:3
耶賓王有鐵車九百乘、暴虐以色列人歷二十年、以色列人呼籲主、○