-
聖經新譯本
耶和華以色列的神是應當稱頌的,從永遠到永遠。願眾民都說:“阿們。”你們要讚美耶和華。
-
新标点和合本
耶和华以色列的神是应当称颂的,从亘古直到永远。愿众民都说:“阿们!”你们要赞美耶和华!
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华—以色列的上帝是应当称颂的,从亘古直到永远。愿全体百姓都说:“阿们!”哈利路亚!
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华—以色列的神是应当称颂的,从亘古直到永远。愿全体百姓都说:“阿们!”哈利路亚!
-
当代译本
以色列的上帝耶和华永永远远当受称颂。愿万民都说:“阿们!”你们要赞美耶和华!
-
圣经新译本
耶和华以色列的神是应当称颂的,从永远到永远。愿众民都说:“阿们。”你们要赞美耶和华。
-
中文标准译本
耶和华以色列的神是当受颂赞的,从永远到永远。愿全体民众都说:“阿们!”哈利路亚!
-
新標點和合本
耶和華-以色列的神是應當稱頌的,從亙古直到永遠。願眾民都說:阿們!你們要讚美耶和華!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的,從亙古直到永遠。願全體百姓都說:「阿們!」哈利路亞!
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華-以色列的神是應當稱頌的,從亙古直到永遠。願全體百姓都說:「阿們!」哈利路亞!
-
當代譯本
以色列的上帝耶和華永永遠遠當受稱頌。願萬民都說:「阿們!」你們要讚美耶和華!
-
呂振中譯本
永恆主以色列的上帝是當受祝頌,從亙古到永遠的。願眾民都說:『阿們!』哈利路亞!
-
中文標準譯本
耶和華以色列的神是當受頌讚的,從永遠到永遠。願全體民眾都說:「阿們!」哈利路亞!
-
文理和合譯本
以色列之上帝耶和華、當頌美之、自亙古迄永久、眾民宜曰、誠所願也、爾其頌美耶和華兮、
-
文理委辦譯本
以色列之上帝耶和華、當極揄揚、萬世無疆、斯民僉曰、誠心所願、頌讚耶和華兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟願主以色列之天主受讚美、萬世無窮、眾民當云阿們、阿勒盧亞、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
可頌惟主。義塞之宰。振古如茲。乃至萬代。願爾兆民。同心愛戴。
-
New International Version
Praise be to the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say,“ Amen!” Praise the Lord.
-
New International Reader's Version
Give praise to the Lord, the God of Israel, for ever and ever. Let all the people say,“ Amen!” Praise the Lord.
-
English Standard Version
Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting! And let all the people say,“ Amen!” Praise the Lord!
-
New Living Translation
Praise the Lord, the God of Israel, who lives from everlasting to everlasting! Let all the people say,“ Amen!” Praise the Lord!
-
Christian Standard Bible
Blessed be the LORD God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say,“ Amen!” Hallelujah!
-
New American Standard Bible
Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting to everlasting. And all the people shall say,“ Amen.” Praise the Lord!
-
New King James Version
Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! And let all the people say,“ Amen!” Praise the Lord!
-
American Standard Version
Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. Let all the people say,“ Amen!” Hallelujah!
-
King James Version
Blessed[ be] the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
-
New English Translation
The LORD God of Israel deserves praise, in the future and forevermore. Let all the people say,“ We agree! Praise the LORD!”
-
World English Bible
Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say,“ Amen.” Praise Yah!