-
当代译本
但祂听见他们在苦难中呼求时,仍然眷顾他们。
-
新标点和合本
然而,他听见他们哀告的时候,就眷顾他们的急难,
-
和合本2010(上帝版-简体)
然而,他听见他们哀告的时候,就眷顾他们的急难,
-
和合本2010(神版-简体)
然而,他听见他们哀告的时候,就眷顾他们的急难,
-
圣经新译本
可是他听到了他们哀叫的时候,就垂顾他们的苦难。
-
中文标准译本
然而,当他听到他们呼声的时候,就垂顾他们的危难,
-
新標點和合本
然而,他聽見他們哀告的時候,就眷顧他們的急難,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
然而,他聽見他們哀告的時候,就眷顧他們的急難,
-
和合本2010(神版-繁體)
然而,他聽見他們哀告的時候,就眷顧他們的急難,
-
當代譯本
但祂聽見他們在苦難中呼求時,仍然眷顧他們。
-
聖經新譯本
可是他聽到了他們哀叫的時候,就垂顧他們的苦難。
-
呂振中譯本
然而他聽見了他們的喊求時,就看到他們於急難中。
-
中文標準譯本
然而,當他聽到他們呼聲的時候,就垂顧他們的危難,
-
文理和合譯本
然猶聽其呼籲、恤其患難兮、
-
文理委辦譯本
民逢禍患、主聞其籲、復加眷顧兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
斯民急難時、主仍眷顧之、俯聽其哀告、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
窮極呼主。主聞其哭。天心實慈。愍其窘蹙。
-
New International Version
Yet he took note of their distress when he heard their cry;
-
New International Reader's Version
Yet he heard them when they cried out. He paid special attention to their suffering.
-
English Standard Version
Nevertheless, he looked upon their distress, when he heard their cry.
-
New Living Translation
Even so, he pitied them in their distress and listened to their cries.
-
Christian Standard Bible
When he heard their cry, he took note of their distress,
-
New American Standard Bible
Nevertheless He looked at their distress When He heard their cry;
-
New King James Version
Nevertheless He regarded their affliction, When He heard their cry;
-
American Standard Version
Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry:
-
Holman Christian Standard Bible
When He heard their cry, He took note of their distress,
-
King James Version
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
-
New English Translation
Yet he took notice of their distress, when he heard their cry for help.
-
World English Bible
Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.