主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 106:40
>>
本节经文
当代译本
耶和华因此向祂的子民发怒,厌恶他们,
新标点和合本
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作,憎恶他的产业,
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华的怒气向他的百姓发作,他憎恶自己的产业,
和合本2010(神版-简体)
耶和华的怒气向他的百姓发作,他憎恶自己的产业,
圣经新译本
所以耶和华的怒气向他的子民发作;他厌恶自己的产业,
中文标准译本
于是耶和华的怒气向他的子民发作;他厌恶自己的继业,
新標點和合本
所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作,憎惡他的產業,
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華的怒氣向他的百姓發作,他憎惡自己的產業,
和合本2010(神版-繁體)
耶和華的怒氣向他的百姓發作,他憎惡自己的產業,
當代譯本
耶和華因此向祂的子民發怒,厭惡他們,
聖經新譯本
所以耶和華的怒氣向他的子民發作;他厭惡自己的產業,
呂振中譯本
因此永恆主向他的人民發怒,厭惡了他的產業。
中文標準譯本
於是耶和華的怒氣向他的子民發作;他厭惡自己的繼業,
文理和合譯本
於是耶和華忿怒其民、厭惡己業兮、
文理委辦譯本
於是耶和華奮怒、痛疾厥民兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主乃向百姓發怒、厭棄己民、
吳經熊文理聖詠與新經全集
大主發怒。厭惡斯族。
New International Version
Therefore the Lord was angry with his people and abhorred his inheritance.
New International Reader's Version
So the Lord became angry with his people. He turned away from his own children.
English Standard Version
Then the anger of the Lord was kindled against his people, and he abhorred his heritage;
New Living Translation
That is why the Lord’s anger burned against his people, and he abhorred his own special possession.
Christian Standard Bible
Therefore the LORD’s anger burned against his people, and he abhorred his own inheritance.
New American Standard Bible
Therefore the anger of the Lord was kindled against His people, And He loathed His inheritance.
New King James Version
Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people, So that He abhorred His own inheritance.
American Standard Version
Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance.
Holman Christian Standard Bible
Therefore the Lord’s anger burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
King James Version
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
New English Translation
So the LORD was angry with his people and despised the people who belong to him.
World English Bible
Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
交叉引用
士师记 2:14
耶和华向他们发怒,使他们遭到掠夺者的攻击和四周仇敌的压制,毫无抵抗之力。
申命记 9:29
他们毕竟是你的子民,你的产业,是你伸出大能的臂膀从埃及带出来的。’
申命记 32:19
“耶和华看见祂儿女的恶行,就愤然厌弃他们,
利未记 20:23
我要在你们面前赶走那片土地上的各族,你们不要随从他们的习俗。他们做了以上那些事,所以我厌恶他们。
撒迦利亚书 11:8
我在一个月之内除掉了三个牧人。然而,我厌烦羊群,他们也厌恶我。
尼希米记 9:27-38
于是你把他们交在欺压他们的仇敌手中。他们在患难中向你呼求,你就从天上垂听,怀着丰盛的怜悯赐给他们拯救者,把他们从仇敌手中拯救出来。可是,他们得享平安后,又在你面前作恶,于是你离弃他们,把他们交在敌人手中,使敌人统治他们。他们回转向你呼求,你就从天上垂听,你一次次地怀着怜悯拯救他们。你警告他们,要使他们遵守你的律法,但他们行事狂傲,不听从你的诫命,干犯你的典章。人若遵行这典章就必存活,但他们背弃你,顽固不化,不肯听从。你多年来容忍他们,差遣你的灵借着你的众先知警告他们,但他们依然不肯听从,于是你把他们交在列邦手中。然而,你大施怜悯,没有完全毁灭他们,也没有离弃他们,因为你是有恩典和怜悯的上帝。“因此,我们的上帝啊,你是伟大、全能、可畏、守约、施慈爱的上帝,求你不要轻看我们的王、首领、祭司、先知、祖先和你的子民从亚述诸王时代直到今天所受的苦难。在这临到我们的一切事上,你都是公义的,因为你行事信实,我们行事邪恶。我们的王、首领、祭司和祖先没有遵行你的律法,也没有留心听从你的诫命和你给他们的警告。他们即使在本国,在你赐给他们广阔肥沃的土地上得享你的厚恩,也不事奉你,不离开恶道。今天,我们沦为奴隶,在你赐给我们祖先的土地上,在你让我们祖先享用其出产和各样美物的土地上,我们沦为奴隶。因为我们的罪过,这地方的丰富出产都归给了那些你派来统管我们的王。他们随意统管我们和我们的牲畜。我们生活在极大的苦难中。“鉴于这一切,我们郑重立约,记载下来。我们的首领、利未人和祭司都在上面盖了印。”
士师记 3:8
耶和华向他们发怒,把他们交在美索不达米亚王古珊·利萨田的手中,受古珊·利萨田统治八年。
诗篇 74:1
上帝啊,你为何永远丢弃了我们?你为何对自己草场上的羊大发雷霆?
诗篇 78:59-62
上帝知道了他们的恶行,怒不可遏,彻底弃绝了以色列人。祂离弃了设在示罗的圣幕,就是祂在人间的居所。祂任凭自己的约柜被人掳去,让自己的荣耀落在敌人手中。祂使自己的子民被刀剑杀戮,向自己的产业大发怒气。
耶利米哀歌 2:7
主撇弃自己的祭坛,憎恶自己的圣所,把耶路撒冷的殿墙交给敌人。他们像过节一样,在耶和华的殿中喧嚷吵闹。
士师记 2:20
耶和华向他们发怒,说:“这百姓违背了我跟他们祖先所立的约,不听从我的话。