-
當代譯本
他們在米利巴泉邊惹耶和華發怒,連累了摩西。
-
新标点和合本
他们在米利巴水又叫耶和华发怒,甚至摩西也受了亏损,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们在米利巴水又惹耶和华发怒,甚至摩西也因他们的缘故受亏损,
-
和合本2010(神版-简体)
他们在米利巴水又惹耶和华发怒,甚至摩西也因他们的缘故受亏损,
-
当代译本
他们在米利巴泉边惹耶和华发怒,连累了摩西。
-
圣经新译本
他们在米利巴水边惹耶和华发怒,以致摩西因他们的缘故也受了惩罚。
-
中文标准译本
他们又在米利巴的水边惹神发怒,以致摩西也因他们的缘故受了亏损;
-
新標點和合本
他們在米利巴水又叫耶和華發怒,甚至摩西也受了虧損,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們在米利巴水又惹耶和華發怒,甚至摩西也因他們的緣故受虧損,
-
和合本2010(神版-繁體)
他們在米利巴水又惹耶和華發怒,甚至摩西也因他們的緣故受虧損,
-
聖經新譯本
他們在米利巴水邊惹耶和華發怒,以致摩西因他們的緣故也受了懲罰。
-
呂振中譯本
他們因了米利巴水的緣故惹了永恆主的震怒,以致摩西為了他們的緣故也喫虧受損;
-
中文標準譯本
他們又在米利巴的水邊惹神發怒,以致摩西也因他們的緣故受了虧損;
-
文理和合譯本
民在米利巴水、復干厥怒、累及摩西兮、
-
文理委辦譯本
在米利巴水濱、民干主怒摩西因此、亦遭患難兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
民在米利巴水干犯主怒、摩西亦因之遭遇患難、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
風波之地。民亦忤主。每瑟受累。實為彼故。
-
New International Version
By the waters of Meribah they angered the Lord, and trouble came to Moses because of them;
-
New International Reader's Version
By the waters of Meribah the Lord’ s people made him angry. Moses got in trouble because of them.
-
English Standard Version
They angered him at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account,
-
New Living Translation
At Meribah, too, they angered the Lord, causing Moses serious trouble.
-
Christian Standard Bible
They angered the LORD at the Waters of Meribah, and Moses suffered because of them,
-
New American Standard Bible
They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah, So that it went badly for Moses on their account.
-
New King James Version
They angered Him also at the waters of strife, So that it went ill with Moses on account of them;
-
American Standard Version
They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes;
-
Holman Christian Standard Bible
They angered the Lord at the waters of Meribah, and Moses suffered because of them;
-
King James Version
They angered[ him] also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
-
New English Translation
They made him angry by the waters of Meribah, and Moses suffered because of them,
-
World English Bible
They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;