-
文理和合譯本
民在營中、媢嫉摩西、及耶和華之聖者亞倫兮、
-
新标点和合本
他们又在营中嫉妒摩西和耶和华的圣者亚伦。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们在营中嫉妒摩西和耶和华的圣者亚伦。
-
和合本2010(神版-简体)
他们在营中嫉妒摩西和耶和华的圣者亚伦。
-
当代译本
他们还在营中嫉妒摩西和耶和华拣选为祭司的亚伦。
-
圣经新译本
他们在营中嫉妒摩西,以及归耶和华为圣的亚伦。
-
中文标准译本
他们在营中嫉妒摩西,以及耶和华的圣者亚伦。
-
新標點和合本
他們又在營中嫉妒摩西和耶和華的聖者亞倫。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們在營中嫉妒摩西和耶和華的聖者亞倫。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們在營中嫉妒摩西和耶和華的聖者亞倫。
-
當代譯本
他們還在營中嫉妒摩西和耶和華揀選為祭司的亞倫。
-
聖經新譯本
他們在營中嫉妒摩西,以及歸耶和華為聖的亞倫。
-
呂振中譯本
但有人在營中嫉妒摩西、和永恆主的聖品人亞倫;
-
中文標準譯本
他們在營中嫉妒摩西,以及耶和華的聖者亞倫。
-
文理委辦譯本
斯民在營、娼嫉摩西、維彼亞倫、上帝俾之作聖、民亦深忌之兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼在營中嫉妒摩西、嫉妒主所選之聖人亞倫、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
復在營中。嫉妒每瑟。曁彼亞倫。天縱之哲。
-
New International Version
In the camp they grew envious of Moses and of Aaron, who was consecrated to the Lord.
-
New International Reader's Version
In their camp some of them became jealous of Moses and Aaron. Aaron had been set apart to serve the Lord.
-
English Standard Version
When men in the camp were jealous of Moses and Aaron, the holy one of the Lord,
-
New Living Translation
The people in the camp were jealous of Moses and envious of Aaron, the Lord’s holy priest.
-
Christian Standard Bible
In the camp they were envious of Moses and of Aaron, the LORD’s holy one.
-
New American Standard Bible
When they became envious of Moses in the camp, And of Aaron, the holy one of the Lord,
-
New King James Version
When they envied Moses in the camp, And Aaron the saint of the Lord,
-
American Standard Version
They envied Moses also in the camp, And Aaron the saint of Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
In the camp they were envious of Moses and of Aaron, the Lord’s holy one.
-
King James Version
They envied Moses also in the camp,[ and] Aaron the saint of the LORD.
-
New English Translation
In the camp they resented Moses, and Aaron, the LORD’s holy priest.
-
World English Bible
They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.