-
呂振中譯本
他們一求,他就使鵪鶉飛來,用天上的糧食讓他們飽足。
-
新标点和合本
他们一求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食叫他们饱足。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们祈求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食使他们饱足。
-
和合本2010(神版-简体)
他们祈求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食使他们饱足。
-
当代译本
他们祈求,祂就赐下鹌鹑,降下天粮,叫他们饱足。
-
圣经新译本
他们一求,他就使鹌鹑飞来,并且用天上的粮食使他们饱足。
-
中文标准译本
他们祈求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食使他们饱足。
-
新標點和合本
他們一求,他就使鵪鶉飛來,並用天上的糧食叫他們飽足。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們祈求,他就使鵪鶉飛來,並用天上的糧食使他們飽足。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們祈求,他就使鵪鶉飛來,並用天上的糧食使他們飽足。
-
當代譯本
他們祈求,祂就賜下鵪鶉,降下天糧,叫他們飽足。
-
聖經新譯本
他們一求,他就使鵪鶉飛來,並且用天上的糧食使他們飽足。
-
中文標準譯本
他們祈求,他就使鵪鶉飛來,並用天上的糧食使他們飽足。
-
文理和合譯本
應其所求、使鶉至止、飽以天糧兮、
-
文理委辦譯本
主使鵪鶉咸集、自天降餅、俾民果腹、應民所求兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
民一祈求、主即使鵪鶉飛來、將天上之糧、賜之得飽、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
應民求。集鵪鶉。降天糧。實其腹。
-
New International Version
They asked, and he brought them quail; he fed them well with the bread of heaven.
-
New International Reader's Version
They asked for meat, and he brought them quail. He fed them well with manna, the bread of heaven.
-
English Standard Version
They asked, and he brought quail, and gave them bread from heaven in abundance.
-
New Living Translation
They asked for meat, and he sent them quail; he satisfied their hunger with manna— bread from heaven.
-
Christian Standard Bible
They asked, and he brought quail and satisfied them with bread from heaven.
-
New American Standard Bible
They asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.
-
New King James Version
The people asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.
-
American Standard Version
They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
-
Holman Christian Standard Bible
They asked, and He brought quail and satisfied them with bread from heaven.
-
King James Version
[ The people] asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
-
New English Translation
They asked for food, and he sent quails; he satisfied them with food from the sky.
-
World English Bible
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.