主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 105:25
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
主任伊及人變心、憾其民、欺其僕眾、
新标点和合本
使敌人的心转去恨他的百姓,并用诡计待他的仆人。
和合本2010(上帝版-简体)
他使敌人的心转去恨他的百姓,用诡计待他的仆人。
和合本2010(神版-简体)
他使敌人的心转去恨他的百姓,用诡计待他的仆人。
当代译本
祂使仇敌憎恨他们,用诡计虐待他们。
圣经新译本
他改变敌人的心去憎恨他的子民,用诡诈待他的众仆人。
中文标准译本
他又使敌人的心转去恨他的子民,用诡计对付他的仆人们。
新標點和合本
使敵人的心轉去恨他的百姓,並用詭計待他的僕人。
和合本2010(上帝版-繁體)
他使敵人的心轉去恨他的百姓,用詭計待他的僕人。
和合本2010(神版-繁體)
他使敵人的心轉去恨他的百姓,用詭計待他的僕人。
當代譯本
祂使仇敵憎恨他們,用詭計虐待他們。
聖經新譯本
他改變敵人的心去憎恨他的子民,用詭詐待他的眾僕人。
呂振中譯本
敵人的心轉而恨惡永恆主的人民,設詭計害他僕人。
中文標準譯本
他又使敵人的心轉去恨他的子民,用詭計對付他的僕人們。
文理和合譯本
然轉敵人之心、俾憾其民、詭待其僕兮、
文理委辦譯本
維彼敵人、銜憾選民、欺上帝僕、上帝聽其然兮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
敵懷妒。弄詭譎。
New International Version
whose hearts he turned to hate his people, to conspire against his servants.
New International Reader's Version
He made the Egyptians hate his people. The Egyptians made evil plans against them.
English Standard Version
He turned their hearts to hate his people, to deal craftily with his servants.
New Living Translation
Then he turned the Egyptians against the Israelites, and they plotted against the Lord’s servants.
Christian Standard Bible
whose hearts he turned to hate his people and to deal deceptively with his servants.
New American Standard Bible
He turned their heart to hate His people, To deal cunningly with His servants.
New King James Version
He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants.
American Standard Version
He turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants.
Holman Christian Standard Bible
whose hearts He turned to hate His people and to deal deceptively with His servants.
King James Version
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
New English Translation
He caused them to hate his people, and to mistreat his servants.
World English Bible
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
交叉引用
使徒行傳 7:19
詭謀我族、困苦我祖、使棄其男孩、不許存活、
出埃及記 1:8-14
伊及有新王起、不念約瑟、告其民曰、此以色列族甚眾、其強過我、莫若待之以巧計、免其眾多、遇有戰事、附合我敵、攻我離國而去、於是立督工者以轄之、強以力役磨折之、為法老建比東蘭塞二城、為府庫、但愈磨折之、彼愈繁盛、致伊及人為以色列人甚憂忿、嚴督以色列人作苦役、使之辛勞工作、合土陶瓦、力田劬勞、艱苦其生、凡所使之役、無不以嚴、○
出埃及記 9:16
然我使爾立、欲顯我之大能以示爾、使我名傳於天下、或作但因我欲顯我之大能以示爾使我名傳於天下故至今我使爾立
羅馬書 9:17-19
經載主語法老曰、我立爾、特為以爾顯示我能、使我名傳揚於天下、如是、天主所欲矜恤者、則矜恤之、所欲使剛愎者、則使之剛愎、然則爾必語我云、天主何尚責人哉、誰能抗拒其旨乎、
出埃及記 10:1
主諭摩西曰、爾往見法老、我使法老與其群臣、剛愎其心、以顯我異跡於其間、
出埃及記 1:16
伊及王命之曰、爾為希伯來婦收生、見其所產、若為男則殺之、女則存焉、
出埃及記 2:23
歷年既久、伊及王卒、以色列人因服役甚苦、太息號呼、因服役呼籲、籲聲上達於天主、
創世記 15:13
主諭亞伯蘭曰、爾當知爾後裔必旅於異邦、異邦人役之苦之、歷四百年、
出埃及記 4:21
主諭摩西曰、爾至伊及時當慎、我所命爾原文作我所付於爾手諸異跡、必行於法老前、但我必使之使之或作聽之下同剛愎其心、不釋以色列民、
申命記 2:30
希實本王西宏不容我過其地、因主爾之天主使其心意頑梗剛愎、致付於爾手、有如今日之事、