主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 105:23
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是以色列至伊及、雅各客於含國、
新标点和合本
以色列也到了埃及;雅各在含地寄居。
和合本2010(上帝版-简体)
以色列也到了埃及,雅各在含地寄居。
和合本2010(神版-简体)
以色列也到了埃及,雅各在含地寄居。
当代译本
以色列来到埃及,寄居在含地。
圣经新译本
后来以色列到了埃及,雅各在含地寄居。
中文标准译本
后来以色列来到埃及,雅各寄居在含族之地。
新標點和合本
以色列也到了埃及;雅各在含地寄居。
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列也到了埃及,雅各在含地寄居。
和合本2010(神版-繁體)
以色列也到了埃及,雅各在含地寄居。
當代譯本
以色列來到埃及,寄居在含地。
聖經新譯本
後來以色列到了埃及,雅各在含地寄居。
呂振中譯本
於是以色列也進了埃及,雅各就在含地寄居。
中文標準譯本
後來以色列來到埃及,雅各寄居在含族之地。
文理和合譯本
以色列遂至埃及、雅各旅於含地、
文理委辦譯本
以色列族、雅各子孫、詣彼埃及、旅於含兮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
時義塞。入斯邦。眾天民。寄於邯。
New International Version
Then Israel entered Egypt; Jacob resided as a foreigner in the land of Ham.
New International Reader's Version
Then the rest of Jacob’s family went to Egypt. The people of Israel lived as outsiders in the land of Ham.
English Standard Version
Then Israel came to Egypt; Jacob sojourned in the land of Ham.
New Living Translation
Then Israel arrived in Egypt; Jacob lived as a foreigner in the land of Ham.
Christian Standard Bible
Then Israel went to Egypt; Jacob lived as an alien in the land of Ham.
New American Standard Bible
Israel also came into Egypt; So Jacob lived in the land of Ham.
New King James Version
Israel also came into Egypt, And Jacob dwelt in the land of Ham.
American Standard Version
Israel also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham.
Holman Christian Standard Bible
Then Israel went to Egypt; Jacob lived as a foreigner in the land of Ham.
King James Version
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
New English Translation
Israel moved to Egypt; Jacob lived for a time in the land of Ham.
World English Bible
Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
交叉引用
詩篇 78:51
在伊及國誅一切冢子、在含之帷幕戮其長男、
詩篇 106:22
行奇事在含國、行可畏之事在紅海、
使徒行傳 13:17
昔以色列民之天主、選我列祖、及民旅於伊及時、天主舉之、施展大力、施展大力原文作以高舉之臂導出其地、
使徒行傳 7:11-15
後伊及與迦南徧地遭饑、窘甚、我祖絕糧、雅各聞伊及有穀、乃先遣我祖往伊及、既復遣之、約瑟使兄弟識己、法老始知約瑟之族、約瑟遂遣兄弟、請其父雅各與全家、凡七十五人偕至、於是雅各下伊及、後與我列祖皆終、
創世記 47:28
雅各居伊及十有七年、享壽一百四十七歲、
創世記 46:2-7
是夜、天主於異象中呼以色列曰、雅各、雅各、雅各曰、我在此、曰、我乃天主、即爾父之天主、爾往伊及、勿懼、我必使爾後裔在彼成為大族、我與爾偕下伊及、亦必使爾歸、約瑟將按手於爾目、即臨終使爾瞑目之義雅各由別是巴啟行、以色列諸子、以法老所遣之車、載父雅各及其妻子、雅各與一切子孫、攜牲畜、及在迦南地所獲諸物、咸至伊及、以一切後裔、諸子諸孫諸女及諸孫女、同攜至伊及、○
創世記 47:6-9
伊及地在爾前、可以國中膏腴之地、居爾父兄、使之居歌珊地、爾知其中有才能者、使之司我群畜、約瑟導父雅各入、立於法老前、雅各為法老祝福、法老問雅各曰、爾年幾何、雅各曰、我旅世之年、一百有三十、較我祖旅世之年為少、且多歷艱苦、或作雅各曰我旅世之年日一百三十歲我年無幾且多歷艱苦不及我祖之年為多
詩篇 105:27
彼在民中、民中或作伊及人中施行主之奇跡、在含國施行主之異能、
創世記 10:6
含之子、古實、麥西、弗、迦南、
創世記 45:9-11
爾可速返、見父曰、爾子約瑟如此言、天主立我為伊及通國之宰、請來此莫遲延、爾及子孫牛羊、暨凡所有者、可居歌珊地、與我伊邇、我在彼供養爾、蓋尚有五年之饑、免爾與眷屬及凡所有者匱乏、
約書亞記 24:4
又使以撒生雅各與以掃、以西珥山賜以掃為業、惟雅各與子孫下伊及、