-
當代譯本
世人的年日如同草芥,如野地茂盛的花,
-
新标点和合本
至于世人,他的年日如草一样。他发旺如野地的花,
-
和合本2010(上帝版-简体)
至于世人,他的年日如草一样。他兴旺如野地的花,
-
和合本2010(神版-简体)
至于世人,他的年日如草一样。他兴旺如野地的花,
-
当代译本
世人的年日如同草芥,如野地茂盛的花,
-
圣经新译本
至于世人,他的年日好像草一般;他又像野地繁茂的花。
-
中文标准译本
至于世人,他的年日如草一样,他兴旺如野地的花,
-
新標點和合本
至於世人,他的年日如草一樣。他發旺如野地的花,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
至於世人,他的年日如草一樣。他興旺如野地的花,
-
和合本2010(神版-繁體)
至於世人,他的年日如草一樣。他興旺如野地的花,
-
聖經新譯本
至於世人,他的年日好像草一般;他又像野地繁茂的花。
-
呂振中譯本
論到世人、他的年日如草一樣;他的發旺正如野地的花。
-
中文標準譯本
至於世人,他的年日如草一樣,他興旺如野地的花,
-
文理和合譯本
維彼世人、其日如草、其生如野花兮、
-
文理委辦譯本
人之生也、譬彼草萊、欣欣以向榮兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
世人之歲月如草、其生發如野地之花、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
人生如草。當春發榮。
-
New International Version
The life of mortals is like grass, they flourish like a flower of the field;
-
New International Reader's Version
The life of human beings is like grass. People grow like the flowers in the field.
-
English Standard Version
As for man, his days are like grass; he flourishes like a flower of the field;
-
New Living Translation
Our days on earth are like grass; like wildflowers, we bloom and die.
-
Christian Standard Bible
As for man, his days are like grass— he blooms like a flower of the field;
-
New American Standard Bible
As for man, his days are like grass; Like a flower of the field, so he flourishes.
-
New King James Version
As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.
-
American Standard Version
As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth.
-
Holman Christian Standard Bible
As for man, his days are like grass— he blooms like a flower of the field;
-
King James Version
[ As for] man, his days[ are] as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
-
New English Translation
A person’s life is like grass. Like a flower in the field it flourishes,
-
World English Bible
As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.