主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 102:8
>>
本节经文
文理委辦譯本
我之仇敵、終日欺予、猖狂發誓、如不殺余、與余同苦兮、
新标点和合本
我的仇敌终日辱骂我;向我猖狂的人指着我赌咒。
和合本2010(上帝版-简体)
我的仇敌整日辱骂我,向我叫号的人指着我赌咒。
和合本2010(神版-简体)
我的仇敌整日辱骂我,向我叫号的人指着我赌咒。
当代译本
我的仇敌终日辱骂我,嘲笑我的用我的名字咒诅人。
圣经新译本
我的仇敌终日辱骂我;嘲弄我的指着我赌咒。
中文标准译本
我的仇敌终日辱骂我,嘲弄我的人指着我的名诅咒。
新標點和合本
我的仇敵終日辱罵我;向我猖狂的人指着我賭咒。
和合本2010(上帝版-繁體)
我的仇敵整日辱罵我,向我叫號的人指着我賭咒。
和合本2010(神版-繁體)
我的仇敵整日辱罵我,向我叫號的人指着我賭咒。
當代譯本
我的仇敵終日辱罵我,嘲笑我的用我的名字咒詛人。
聖經新譯本
我的仇敵終日辱罵我;嘲弄我的指著我賭咒。
呂振中譯本
我的仇敵終日辱罵我;猖狂攻擊我的、指着我來賭咒。
中文標準譯本
我的仇敵終日辱罵我,嘲弄我的人指著我的名詛咒。
文理和合譯本
我敵終日詆我、狂待我者、指我而詛兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我仇敵終日毀謗我、向我猖狂者、指我賭誓、
吳經熊文理聖詠與新經全集
孤燕棲空梁。夜夜不成眠。與此相彷彿。我情亦堪憐。
New International Version
All day long my enemies taunt me; those who rail against me use my name as a curse.
New International Reader's Version
All day long my enemies laugh at me. Those who make fun of me use my name as a curse.
English Standard Version
All the day my enemies taunt me; those who deride me use my name for a curse.
New Living Translation
My enemies taunt me day after day. They mock and curse me.
Christian Standard Bible
My enemies taunt me all day long; they ridicule and use my name as a curse.
New American Standard Bible
My enemies have taunted me all day long; Those who deride me have used my name as a curse.
New King James Version
My enemies reproach me all day long; Those who deride me swear an oath against me.
American Standard Version
Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
Holman Christian Standard Bible
My enemies taunt me all day long; they ridicule and curse me.
King James Version
Mine enemies reproach me all the day;[ and] they that are mad against me are sworn against me.
New English Translation
All day long my enemies taunt me; those who mock me use my name in their curses.
World English Bible
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
交叉引用
使徒行傳 26:11
屢刑諸會堂、強使毀耶穌、攻之益狂、窘逐至外邑、
以賽亞書 65:15
我耶和華將翦滅爾、垂戒選民、惟予臣僕、必錫新名、
詩篇 69:20
人凌侮我、俾我傷心、殷憂不已、欲與同憂患者、卒無一人、欲望來慰藉者、亦不可得、
詩篇 89:51
耶和華兮、爾曾沐我以膏、敵人謗讟予、與謗讟爾無異兮、
使徒行傳 7:54
眾聞言、忿恚切齒、
詩篇 31:11-13
維彼敵人、姍笑予兮、鄰里友朋、畏我而遠予兮、衢人見我而遙避兮、彼視我猶死人兮、棄予若敝物兮、予聞眾民之訕謗、欲設謀而殺予、予隨在而驚惶兮、
詩篇 69:9-10
予為爾室、中心如焚、人詬爾、余受之兮、吾哭泣禁食、人以為辱兮、
詩篇 55:3
維彼仇敵、大聲而呼、強者虐予、委予惡名、中心銜憾、加以驅逐兮、
詩篇 2:1
異邦奮怒、諸民徒謀、奚為哉。
使徒行傳 23:12-35
平旦猶太人共謀、誓不殺保羅不飲食、同誓者四十餘人、就祭司諸長與長老曰、我儕曾誓、不殺保羅不食、今請爾曹與公會告千夫長、明日曳之見爾、言欲詳訊其情、於將至時、要而殺之、保羅甥聞其謀、入營、告保羅、保羅請百夫長至、曰、引此少者見千夫長、有事告之、遂攜至千夫長、曰、囚者保羅、請我引此少者至爾、欲有所告、千夫長援其手、至僻處、問曰、有何告我、曰、猶太人約、請爾明日、曳保羅至公會、言欲詳問其情、爾勿從之、蓋有四十餘人、誓不殺保羅、不飲食、今已預備、惟在爾一言耳、千夫長遣少者出、命勿語人、以斯事告我、召百夫長二人曰、備卒二百、騎七十、持戟者二百、今夜亥初、往該撒利亞、備畜使保羅乘之、護至方伯腓力士所、遺以書、其略曰、革老丟呂西亞請方伯腓力士閣下安、此人為猶太人所執而欲殺者、我知其羅馬赤子、以軍士趨而拯之、欲知其何為被訟、送之至猶太人公會、見所訟者、祗辯論其律法、非為當死當繫之故、或以猶太人計害之事告我、即遣至爾、命訟之者、將所訴告爾、伏惟萬福、軍士奉命、將保羅夜引至安提帕底、明日、騎士送保羅、其餘歸營、至該撒利亞、書呈方伯、使保羅立於前、方伯閱畢、問何方人、知其為基利家、乃曰、訟爾者至、我將聽爾、遂命守之於希律公廨、
耶利米書 29:22
厥後猶大之民、俘囚於巴比倫者、凡咒詛必指斯二人為口實、曰、願耶和華使予敵人、若西底家亞哈、為巴比倫王炙之以火。
羅馬書 15:3
蓋基督不悅己、經云、人詬爾、我受之、
路加福音 6:11
眾暴怒、共議可以處耶穌、○