主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 102:8
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
孤燕棲空梁。夜夜不成眠。與此相彷彿。我情亦堪憐。
新标点和合本
我的仇敌终日辱骂我;向我猖狂的人指着我赌咒。
和合本2010(上帝版-简体)
我的仇敌整日辱骂我,向我叫号的人指着我赌咒。
和合本2010(神版-简体)
我的仇敌整日辱骂我,向我叫号的人指着我赌咒。
当代译本
我的仇敌终日辱骂我,嘲笑我的用我的名字咒诅人。
圣经新译本
我的仇敌终日辱骂我;嘲弄我的指着我赌咒。
中文标准译本
我的仇敌终日辱骂我,嘲弄我的人指着我的名诅咒。
新標點和合本
我的仇敵終日辱罵我;向我猖狂的人指着我賭咒。
和合本2010(上帝版-繁體)
我的仇敵整日辱罵我,向我叫號的人指着我賭咒。
和合本2010(神版-繁體)
我的仇敵整日辱罵我,向我叫號的人指着我賭咒。
當代譯本
我的仇敵終日辱罵我,嘲笑我的用我的名字咒詛人。
聖經新譯本
我的仇敵終日辱罵我;嘲弄我的指著我賭咒。
呂振中譯本
我的仇敵終日辱罵我;猖狂攻擊我的、指着我來賭咒。
中文標準譯本
我的仇敵終日辱罵我,嘲弄我的人指著我的名詛咒。
文理和合譯本
我敵終日詆我、狂待我者、指我而詛兮、
文理委辦譯本
我之仇敵、終日欺予、猖狂發誓、如不殺余、與余同苦兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我仇敵終日毀謗我、向我猖狂者、指我賭誓、
New International Version
All day long my enemies taunt me; those who rail against me use my name as a curse.
New International Reader's Version
All day long my enemies laugh at me. Those who make fun of me use my name as a curse.
English Standard Version
All the day my enemies taunt me; those who deride me use my name for a curse.
New Living Translation
My enemies taunt me day after day. They mock and curse me.
Christian Standard Bible
My enemies taunt me all day long; they ridicule and use my name as a curse.
New American Standard Bible
My enemies have taunted me all day long; Those who deride me have used my name as a curse.
New King James Version
My enemies reproach me all day long; Those who deride me swear an oath against me.
American Standard Version
Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
Holman Christian Standard Bible
My enemies taunt me all day long; they ridicule and curse me.
King James Version
Mine enemies reproach me all the day;[ and] they that are mad against me are sworn against me.
New English Translation
All day long my enemies taunt me; those who mock me use my name in their curses.
World English Bible
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
交叉引用
使徒行傳 26:11
且屢於會堂中加以楚撻、意欲迫其發褻瀆之語;恨之既甚、逐之外邑。
以賽亞書 65:15
詩篇 69:20
夫主固知予之窘狀兮。一身受垢而蒙辱。吾敵無數兮。悉在爾目。
詩篇 89:51
爾僕蒙大辱。吾主寧不矜。
使徒行傳 7:54
眾聞是語對司諦文痛心疾首、忿恚滋甚。
詩篇 31:11-13
愁煎生意枯。悲嘆歲月新。精力日以衰。罪多氣消沈。蒙辱因敵眾。無顏見比鄰。相知競迴避。有如眼中釘。雖存已若亡。棄置如舊瓶。
詩篇 69:9-10
即吾同胞之兄弟兮。亦因是而視予為陌路。忠心耿耿以衛聖宅兮。一腔熱血。為主而任勞任怨兮。身成眾矢之的。
詩篇 55:3
憐此耿耿懷。音容莫冥渺。
詩篇 2:1
何列邦之擾攘兮。何萬民之猖狂。
使徒行傳 23:12-35
破曉、猶太人結黨立誓曰:『不殺葆樂、誓不朝食!』計同盟者四十餘人;彼等往見司祭長與長老曰:『吾儕矢誓、不殺葆樂、決不進食;今請爾等偕公會同人通知千總、令解葆樂於爾處、佯言欲詳究其事;吾儕已準備就緒、將要而殺之。』葆樂之甥聞其謀、即至營中密告葆樂。葆樂邀巴總至曰:『請攜此少年、往見千總、以彼有事相告。』於是巴總攜之往見千總曰:『囚者葆樂、請予攜此少年來見、有事奉告。』千總攜之至僻處、問之曰:『有何見告?』曰:『猶太人已有密約、乞汝准予明日解葆樂至公會、佯言欲詳究其事、我公幸勿置信、因有四十餘人、矢誓不殺葆樂、決不飲食、今已埋伏、一切已準備就緒、惟待我公一諾耳。』於是千總遣少年去、並囑之曰:『勿以汝之密報語人!』千總遂召巴總二人至、曰:『速備步兵二百、騎兵七十、槍兵二百、今夜亥刻往凱塞里;並須備馬、令葆樂乘之、護送至總督裴力斯處。』千總又作公文、略謂:『革老調、呂西亞致問總督斐力斯閣下:是人為猶太人所執、將殺害之、予探知彼乃羅馬人、即率士兵前往、援之出;以欲知彼等所控事由、解之至猶太人公會、查悉其被控、乃屬若輩禮法上之爭執、並無應死或下獄之罪。後予得報、牒知猶太人欲謀害其人、爰即解之閣下、並命控訴者、控之汝前。』士卒奉命、星夜攜葆樂至安提帕底、次日留騎兵護送之、步兵即返營中。騎兵既至凱塞里、將公文呈遞總督、令葆樂立於其前。總督閱公文畢、問葆樂乃何省人;既知彼乃基利嘉人、曰『俟控汝者至、予將審問汝案。』遂命將彼看守於希祿督轅。
耶利米書 29:22
羅馬書 15:3
蓋基督未嘗以悅己為事。經云:『人之詬爾、我則受之。』
路加福音 6:11
法利塞人憤怒填膺、共謀所以處耶穌。