-
吳經熊文理聖詠與新經全集
我主立地基。親手設天幕。
-
新标点和合本
天地都要灭没,你却要长存;天地都要如外衣渐渐旧了。你要将天地如里衣更换,天地就都改变了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
天地都会消灭,你却长存;天地都会像外衣渐渐旧了。你要将天地如内衣更换,天地就都改变了。
-
和合本2010(神版-简体)
天地都会消灭,你却长存;天地都会像外衣渐渐旧了。你要将天地如内衣更换,天地就都改变了。
-
当代译本
天地都要消亡,但你永远长存。天地都会像外衣渐渐破旧,你必更换天地,如同更换衣服,天地都要消逝。
-
圣经新译本
天地都要毁灭,你却长存;天地都要像衣服一样渐渐残旧;你要更换天地如同更换衣物一样,天地就被更换。
-
中文标准译本
天地将要消亡,你却继续存留;天地都要像衣服那样渐渐破旧,你把它们像衣袍那样更换,它们就消逝了;
-
新標點和合本
天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要如外衣漸漸舊了。你要將天地如裏衣更換,天地就都改變了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
天地都會消滅,你卻長存;天地都會像外衣漸漸舊了。你要將天地如內衣更換,天地就都改變了。
-
和合本2010(神版-繁體)
天地都會消滅,你卻長存;天地都會像外衣漸漸舊了。你要將天地如內衣更換,天地就都改變了。
-
當代譯本
天地都要消亡,但你永遠長存。天地都會像外衣漸漸破舊,你必更換天地,如同更換衣服,天地都要消逝。
-
聖經新譯本
天地都要毀滅,你卻長存;天地都要像衣服一樣漸漸殘舊;你要更換天地如同更換衣物一樣,天地就被更換。
-
呂振中譯本
天地都必滅沒,你卻永遠存立;天地都必破掉如衣服;你更換天地像服裝,天地就過去了;
-
中文標準譯本
天地將要消亡,你卻繼續存留;天地都要像衣服那樣漸漸破舊,你把它們像衣袍那樣更換,它們就消逝了;
-
文理和合譯本
斯必滅沒、惟爾恆存、此皆如衣漸舊、爾將易之如服、則俱改變兮、
-
文理委辦譯本
彼必崩、爾恆存、彼必敝如衣服、爾更易之兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天地亦必滅亡、惟主永存、天地如衣服漸敝、主更易天地、如更易衣服、天地亦必改變、
-
New International Version
They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded.
-
New International Reader's Version
They will pass away. But you will remain. They will all wear out like a piece of clothing. You will make them like clothes that are taken off and thrown away.
-
English Standard Version
They will perish, but you will remain; they will all wear out like a garment. You will change them like a robe, and they will pass away,
-
New Living Translation
They will perish, but you remain forever; they will wear out like old clothing. You will change them like a garment and discard them.
-
Christian Standard Bible
They will perish, but you will endure; all of them will wear out like clothing. You will change them like a garment, and they will pass away.
-
New American Standard Bible
Even they will perish, but You endure; All of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will pass away.
-
New King James Version
They will perish, but You will endure; Yes, they will all grow old like a garment; Like a cloak You will change them, And they will be changed.
-
American Standard Version
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
-
Holman Christian Standard Bible
They will perish, but You will endure; all of them will wear out like clothing. You will change them like a garment, and they will pass away.
-
King James Version
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
-
New English Translation
They will perish, but you will endure. They will wear out like a garment; like clothes you will remove them and they will disappear.
-
World English Bible
They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.