-
呂振中譯本
在於萬族之民一同集合之時,列國事奉永恆主之日。
-
新标点和合本
就是在万民和列国聚会侍奉耶和华的时候。
-
和合本2010(上帝版-简体)
就是在万民和列国聚集事奉耶和华的时候。
-
和合本2010(神版-简体)
就是在万民和列国聚集事奉耶和华的时候。
-
圣经新译本
那时,万民和万国必一同聚集,要事奉耶和华。
-
中文标准译本
那时万民、列国聚集在一起,为要服事耶和华。”
-
新標點和合本
就是在萬民和列國聚會事奉耶和華的時候。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就是在萬民和列國聚集事奉耶和華的時候。
-
和合本2010(神版-繁體)
就是在萬民和列國聚集事奉耶和華的時候。
-
聖經新譯本
那時,萬民和萬國必一同聚集,要事奉耶和華。
-
中文標準譯本
那時萬民、列國聚集在一起,為要服事耶和華。」
-
文理和合譯本
在萬民諸國會集、崇事耶和華之時兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
即在諸民齊集、列邦聚會事主之時、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟願我子孫。讚主無窮已。西溫全盛日。瑟琳映光輝。
-
New International Version
when the peoples and the kingdoms assemble to worship the Lord.
-
New International Reader's Version
Nations and kingdoms will gather there to worship the Lord.
-
English Standard Version
when peoples gather together, and kingdoms, to worship the Lord.
-
New Living Translation
when multitudes gather together and kingdoms come to worship the Lord.
-
Christian Standard Bible
when peoples and kingdoms are assembled to serve the LORD.
-
New American Standard Bible
When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.
-
New King James Version
When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.
-
American Standard Version
When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
when peoples and kingdoms are assembled to serve the Lord.
-
King James Version
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
-
New English Translation
when the nations gather together, and the kingdoms pay tribute to the LORD.
-
World English Bible
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.