-
New King James Version
To declare the name of the Lord in Zion, And His praise in Jerusalem,
-
新标点和合本
使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬赞美他的话,
-
和合本2010(上帝版-简体)
使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬赞美他的话,
-
和合本2010(神版-简体)
使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬赞美他的话,
-
当代译本
这样,万族万国聚集、敬拜耶和华时,人们必在锡安传扬祂的名,在耶路撒冷赞美祂。
-
圣经新译本
使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬赞美他的话。
-
中文标准译本
好在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬对他的赞美。
-
新標點和合本
使人在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
使人在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
-
和合本2010(神版-繁體)
使人在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
-
當代譯本
這樣,萬族萬國聚集、敬拜耶和華時,人們必在錫安傳揚祂的名,在耶路撒冷讚美祂。
-
聖經新譯本
使人在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話。
-
呂振中譯本
使人在錫安宣揚永恆主的名,在耶路撒冷敘說他可頌可讚的事,
-
中文標準譯本
好在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚對他的讚美。
-
文理和合譯本
俾人宣耶和華名於郇、播其聲譽於耶路撒冷、
-
文理委辦譯本
異邦之民、咸來和會、崇事耶和華、斯時也、在彼郇邑、揄揚其名、在耶路撒冷、頌美靡已兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使之在郇城頌揚主名、在耶路撒冷讚美主德、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
垂聽幽囚泣。親釋羈魂縲。
-
New International Version
So the name of the Lord will be declared in Zion and his praise in Jerusalem
-
New International Reader's Version
So people will talk about him in Zion. They will praise him in Jerusalem.
-
English Standard Version
that they may declare in Zion the name of the Lord, and in Jerusalem his praise,
-
New Living Translation
And so the Lord’s fame will be celebrated in Zion, his praises in Jerusalem,
-
Christian Standard Bible
so that they might declare the name of the LORD in Zion and his praise in Jerusalem
-
New American Standard Bible
So that people may tell of the name of the Lord in Zion, And His praise in Jerusalem,
-
American Standard Version
That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
-
Holman Christian Standard Bible
so that they might declare the name of Yahweh in Zion and His praise in Jerusalem,
-
King James Version
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
-
New English Translation
so they may proclaim the name of the LORD in Zion, and praise him in Jerusalem,
-
World English Bible
that men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem;