主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 102:10
>>
本节经文
文理委辦譯本
因爾怒我、始則振興、繼則棄予兮、
新标点和合本
这都因你的恼恨和忿怒;你把我拾起来,又把我摔下去。
和合本2010(上帝版-简体)
这都因你的恼恨和愤怒,你把我举起,又把我摔下。
和合本2010(神版-简体)
这都因你的恼恨和愤怒,你把我举起,又把我摔下。
当代译本
因为你向我大发烈怒,把我抓起来丢在一边。
圣经新译本
这都是因为你的愤恨和烈怒;你把我举起来,又把我摔下去。
中文标准译本
这都是因你愤怒和震怒的缘故,是的,你把我举起来,又把我丢下。
新標點和合本
這都因你的惱恨和忿怒;你把我拾起來,又把我摔下去。
和合本2010(上帝版-繁體)
這都因你的惱恨和憤怒,你把我舉起,又把我摔下。
和合本2010(神版-繁體)
這都因你的惱恨和憤怒,你把我舉起,又把我摔下。
當代譯本
因為你向我大發烈怒,把我抓起來丟在一邊。
聖經新譯本
這都是因為你的憤恨和烈怒;你把我舉起來,又把我摔下去。
呂振中譯本
這都因了你的惱忿和震怒;因為你把我舉起,又把我摔下。
中文標準譯本
這都是因你憤怒和震怒的緣故,是的,你把我舉起來,又把我丟下。
文理和合譯本
因爾忿恚震怒、取我而擲之兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
皆因主之烈怒盛怒、因主昔曾舉我、今復擲我、
吳經熊文理聖詠與新經全集
風塵充餱糧。涕淚和水飲。祇緣主震怒。顚沛一何甚。
New International Version
because of your great wrath, for you have taken me up and thrown me aside.
New International Reader's Version
You were very angry with me. So you picked me up and threw me away.
English Standard Version
because of your indignation and anger; for you have taken me up and thrown me down.
New Living Translation
because of your anger and wrath. For you have picked me up and thrown me out.
Christian Standard Bible
because of your indignation and wrath; for you have picked me up and thrown me aside.
New American Standard Bible
Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and thrown me away.
New King James Version
Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and cast me away.
American Standard Version
Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
Holman Christian Standard Bible
because of Your indignation and wrath; for You have picked me up and thrown me aside.
King James Version
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
New English Translation
because of your anger and raging fury. Indeed, you pick me up and throw me away.
World English Bible
because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
交叉引用
詩篇 38:3
爰爾震怒、我體不痊、因予罪戾、我躬弗安、
詩篇 39:11
爾罰人罪、其所珍貴者悉廢之、如衣被蠧兮、凡此世人、實則氣而已。
耶利米哀歌 5:16
冕去我首、我蹈罪愆、深可悲痛兮。
羅馬書 3:19
吾儕知律法所言、指法下人言之、以塞諸口、使舉世服罪於上帝前、
哥林多後書 4:9
見逐而不遺、隕越而不斃、
詩篇 30:6-7
予享平康之時、自謂永不傾跌、耶和華施恩兮、國祚鞏固、有若山嶽、爾乃遐棄予兮、觳觫之不勝、
詩篇 38:18
我自言其罪、有過必悔兮、
詩篇 147:6
耶和華兮、貧乏者扶祐之、作惡者傾覆之兮。
耶利米哀歌 3:39-42
人生於世、犯罪愆、受撲責、何怨之有。當省察我行、歸誠耶和華兮。當拱手立志、祈求天上上帝兮。予蹈罪愆、爾不赦宥兮。
詩篇 90:7-9
爾震怒、則余毀傷兮、爾發憤、則予驚惶兮、余有罪愆、爾癉之兮、余有隱慝、爾相之兮、爾怒奮揚、余壽俱亡、歲月易過、恍若中心之轉念兮、
但以理書 9:8-14
我與我王公列祖、獲罪乎主、必當抱愧蒙羞、我主我上帝矜憫為懷、恆加赦宥、我儕違逆、不遵我之上帝耶和華、不從爾臣僕諸先知訓我之律例、我以色列眾犯爾律法、不遵爾命、我既獲罪、故爾僕摩西律例所載之咒詛、臨於我躬、爾素責我、及我士師、必降大災、今已應矣、降罰耶路撒冷、較天下民尤嚴、摩西律例所載諸災、加乎我躬、我猶不禱告我上帝耶和華、未悛我前愆、未學爾真理、故耶和華專其心思、降災於我、蓋我之上帝耶和華、恆秉大公、見我不遵命、遂降禍患、
詩篇 73:18-20
維彼惡人、雨置諸險滑之途、擲諸死亡之地兮、猝然喪敗、殲滅殆盡、主勃然而興、如夢警醒、藐視其浮華兮。
撒母耳記上 2:7-8
使人窮乏、使人富裕、使人卑微、使人高顯、此非耶和華所主乎。舉貧賤者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於民牧間、致得榮位、蓋大地之基屬耶和華、使宇宙立於其上。
耶利米哀歌 1:18
耶和華無不義、我違其命、故罹重罰、壯士處女、俱為俘囚、爾曹黎庶、見我憂愁兮。
歷代志下 25:8
如爾獨往以戰、可壯乃志、如與彼偕、上帝將使爾敗北、蓋勝敗悉由上帝。