主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 102:10
>>
本节经文
文理和合譯本
因爾忿恚震怒、取我而擲之兮、
新标点和合本
这都因你的恼恨和忿怒;你把我拾起来,又把我摔下去。
和合本2010(上帝版-简体)
这都因你的恼恨和愤怒,你把我举起,又把我摔下。
和合本2010(神版-简体)
这都因你的恼恨和愤怒,你把我举起,又把我摔下。
当代译本
因为你向我大发烈怒,把我抓起来丢在一边。
圣经新译本
这都是因为你的愤恨和烈怒;你把我举起来,又把我摔下去。
中文标准译本
这都是因你愤怒和震怒的缘故,是的,你把我举起来,又把我丢下。
新標點和合本
這都因你的惱恨和忿怒;你把我拾起來,又把我摔下去。
和合本2010(上帝版-繁體)
這都因你的惱恨和憤怒,你把我舉起,又把我摔下。
和合本2010(神版-繁體)
這都因你的惱恨和憤怒,你把我舉起,又把我摔下。
當代譯本
因為你向我大發烈怒,把我抓起來丟在一邊。
聖經新譯本
這都是因為你的憤恨和烈怒;你把我舉起來,又把我摔下去。
呂振中譯本
這都因了你的惱忿和震怒;因為你把我舉起,又把我摔下。
中文標準譯本
這都是因你憤怒和震怒的緣故,是的,你把我舉起來,又把我丟下。
文理委辦譯本
因爾怒我、始則振興、繼則棄予兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
皆因主之烈怒盛怒、因主昔曾舉我、今復擲我、
吳經熊文理聖詠與新經全集
風塵充餱糧。涕淚和水飲。祇緣主震怒。顚沛一何甚。
New International Version
because of your great wrath, for you have taken me up and thrown me aside.
New International Reader's Version
You were very angry with me. So you picked me up and threw me away.
English Standard Version
because of your indignation and anger; for you have taken me up and thrown me down.
New Living Translation
because of your anger and wrath. For you have picked me up and thrown me out.
Christian Standard Bible
because of your indignation and wrath; for you have picked me up and thrown me aside.
New American Standard Bible
Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and thrown me away.
New King James Version
Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and cast me away.
American Standard Version
Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
Holman Christian Standard Bible
because of Your indignation and wrath; for You have picked me up and thrown me aside.
King James Version
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
New English Translation
because of your anger and raging fury. Indeed, you pick me up and throw me away.
World English Bible
because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
交叉引用
詩篇 38:3
因爾忿怒、我體無健、因我罪戾、我骨弗安、
詩篇 39:11
爾因罪而譴人、使其菁華消滅、如蠹之蝕、世人實為虛空兮、
耶利米哀歌 5:16
我冠自首而墜、禍哉我儕、因干罪戾兮、
羅馬書 3:19
我儕知律所言、乃為律下者言之、以塞眾口、使舉世服罪於上帝前、
哥林多後書 4:9
窘逐而不遺、傾仆而不斃、
詩篇 30:6-7
若我、在利達時、自謂永不動搖兮、耶和華歟、昔爾施恩、使我立於固山、及爾掩面、我則煩擾兮、
詩篇 38:18
我必述我愆尤、憂我罪戾兮、
詩篇 147:6
謙卑者、耶和華扶之、作惡者、傾之於地兮、
耶利米哀歌 3:39-42
人生於世、因己愆尤受罰、又何怨兮、我儕其察己途、轉歸耶和華兮、宜向天上上帝、舉手致心兮、我儕犯罪悖逆、爾未赦宥兮、
詩篇 90:7-9
我儕因爾怒而消亡、緣爾忿而驚惶兮、我之罪愆、爾陳之於目前、我之隱惡、爾顯之於容光兮、我之時日、度於爾怒、畢我歲月、如歎息之發兮、
但以理書 9:8-14
主歟、我與我之君王、牧伯列祖、因獲罪於爾、俱蒙羞恥、我主我上帝、恆懷矜憫赦宥、而我儕悖逆之、不聽我上帝耶和華之言、不行爾藉爾僕諸先知所示我之法律、以色列全族干犯爾律、轉而離爾、不聽爾言、故上帝僕摩西律中、所載之呪詛誓詞、臨於我躬、以我獲罪於上帝也、彼對我儕、及鞫我之士師所言者、今則成之、而降大災於我、耶路撒冷所遘之災、天下未嘗遭焉、斯災臨我、乃依摩西律中所載、而我猶不求恩於我上帝耶和華、棄離我之罪愆、洞悉爾之真道、故耶和華顧視、而降此災於我、蓋我上帝耶和華所行、無不公義、惟我不聽其言、
詩篇 73:18-20
爾實置之於險地、委之於沉淪兮、猝然荒寂、因威烈而滅沒兮、主歟、爾興起時、蔑視其形相、如人醒時之視夢幻兮、
撒母耳記上 2:7-8
耶和華使人貧、使人富、使人卑微、使人高顯、舉貧賤者於塵埃、拔匱乏者於糞壤、使坐牧伯之間、俾嗣尊榮之位、蓋地之柱屬耶和華、立宇宙於其上、
耶利米哀歌 1:18
耶和華乃義、我逆厥命兮、惟爾眾民、尚其聽之、鑒我憂傷兮、我之處女、我之少年、悉為俘虜兮、
歷代志下 25:8
如爾必往、則奮勇以戰、惟上帝必使爾仆於敵前、因上帝有力助之、亦有力仆之也、