<< 詩篇 101:2 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    孳孳遵大道。兢兢莫踰閑。主肯惠然臨。我心固以貞。修身以齊家。
  • 新标点和合本
    我要用智慧行完全的道。你几时到我这里来呢?我要存完全的心行在我家中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要用智慧行完全的道。你几时到我这里来呢?我要以纯正的心行在我家中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要用智慧行完全的道。你几时到我这里来呢?我要以纯正的心行在我家中。
  • 当代译本
    我要谨慎行事,走正直的路,你何时来我这里?我要在家中以正直的心行事。
  • 圣经新译本
    我要小心谨慎行正直的路;你什么时候才到我这里来呢?我要在我的家中,以正直的心行事。
  • 中文标准译本
    我要谨慎明智地行在完全的道上,你什么时候才到我这里来呢?我要在我家中以纯全的心行事。
  • 新標點和合本
    我要用智慧行完全的道。你幾時到我這裏來呢?我要存完全的心行在我家中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要用智慧行完全的道。你幾時到我這裏來呢?我要以純正的心行在我家中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要用智慧行完全的道。你幾時到我這裏來呢?我要以純正的心行在我家中。
  • 當代譯本
    我要謹慎行事,走正直的路,你何時來我這裡?我要在家中以正直的心行事。
  • 聖經新譯本
    我要小心謹慎行正直的路;你甚麼時候才到我這裡來呢?我要在我的家中,以正直的心行事。
  • 呂振中譯本
    我要留心於純全之道路;你幾時才到我這裏來呢?我要存純全的心在我家中往來。
  • 中文標準譯本
    我要謹慎明智地行在完全的道上,你什麼時候才到我這裡來呢?我要在我家中以純全的心行事。
  • 文理和合譯本
    我致志於純全之道、爾何時臨蒞我、必以純全之心、行於家庭兮、
  • 文理委辦譯本
    余在家庭、惟道是從、惟公是秉兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我存智慧心、行正直道、主何時臨格我、我居家行事、心存正直、
  • New International Version
    I will be careful to lead a blameless life— when will you come to me? I will conduct the affairs of my house with a blameless heart.
  • New International Reader's Version
    I will be careful to lead a life that is without blame. When will you come and help me? In my own home I will lead a life that is without blame.
  • English Standard Version
    I will ponder the way that is blameless. Oh when will you come to me? I will walk with integrity of heart within my house;
  • New Living Translation
    I will be careful to live a blameless life— when will you come to help me? I will lead a life of integrity in my own home.
  • Christian Standard Bible
    I will pay attention to the way of integrity. When will you come to me? I will live with a heart of integrity in my house.
  • New American Standard Bible
    I will carefully attend to the blameless way. When will You come to me? I will walk within my house in the integrity of my heart.
  • New King James Version
    I will behave wisely in a perfect way. Oh, when will You come to me? I will walk within my house with a perfect heart.
  • American Standard Version
    I will behave myself wisely in a perfect way: Oh when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will pay attention to the way of integrity. When will You come to me? I will live with a heart of integrity in my house.
  • King James Version
    I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
  • New English Translation
    I will walk in the way of integrity. When will you come to me? I will conduct my business with integrity in the midst of my palace.
  • World English Bible
    I will be careful to live a blameless life. When will you come to me? I will walk within my house with a blameless heart.

交叉引用