<< 詩篇 10:8 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他在村莊裡埋伏等候,在隱密處殺害無辜的人,他的眼睛暗地裡窺探不幸的人。
  • 新标点和合本
    他在村庄埋伏等候;他在隐密处杀害无辜的人。他的眼睛窥探无倚无靠的人;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他在村庄埋伏等候,在隐密处杀害无辜的人,他的眼睛窥探无倚无靠的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他在村庄埋伏等候,在隐密处杀害无辜的人,他的眼睛窥探无倚无靠的人。
  • 当代译本
    他们埋伏在村庄,暗中监视受害者,杀害无辜。
  • 圣经新译本
    他在村庄里埋伏等候,在隐密处杀害无辜的人,他的眼睛暗地里窥探不幸的人。
  • 中文标准译本
    他在村庄的阴暗处蹲伏,在隐秘处杀死无辜的人,他的眼目窥伺无助的人。
  • 新標點和合本
    他在村莊埋伏等候;他在隱密處殺害無辜的人。他的眼睛窺探無倚無靠的人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他在村莊埋伏等候,在隱密處殺害無辜的人,他的眼睛窺探無倚無靠的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他在村莊埋伏等候,在隱密處殺害無辜的人,他的眼睛窺探無倚無靠的人。
  • 當代譯本
    他們埋伏在村莊,暗中監視受害者,殺害無辜。
  • 呂振中譯本
    他在村莊裏埋伏等候着;他在藏匿處殺害無辜的人。他的眼潛伏窺看窮而無告者;
  • 中文標準譯本
    他在村莊的陰暗處蹲伏,在隱祕處殺死無辜的人,他的眼目窺伺無助的人。
  • 文理和合譯本
    蹲伏鄉曲、暗殺無辜、眈眈於煢獨兮、
  • 文理委辦譯本
    其在鄉黨、匿跡歧途兮、陰害煢獨、私殺無辜兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伏在鄉里、暗中殺害無辜、以目窺伺困苦之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    埋伏窮鄉。殺人僻巷。
  • New International Version
    He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent. His eyes watch in secret for his victims;
  • New International Reader's Version
    Sinful people hide and wait near the villages. From their hiding places they murder people who aren’t guilty. They watch in secret for those they want to attack.
  • English Standard Version
    He sits in ambush in the villages; in hiding places he murders the innocent. His eyes stealthily watch for the helpless;
  • New Living Translation
    They lurk in ambush in the villages, waiting to murder innocent people. They are always searching for helpless victims.
  • Christian Standard Bible
    He waits in ambush near settlements; he kills the innocent in secret places. His eyes are on the lookout for the helpless;
  • New American Standard Bible
    He sits in the lurking places of the villages; He kills the innocent in the secret places; His eyes surreptitiously watch for the unfortunate.
  • New King James Version
    He sits in the lurking places of the villages; In the secret places he murders the innocent; His eyes are secretly fixed on the helpless.
  • American Standard Version
    He sitteth in the lurking- places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless.
  • Holman Christian Standard Bible
    He waits in ambush near the villages; he kills the innocent in secret places. His eyes are on the lookout for the helpless;
  • King James Version
    He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
  • New English Translation
    He waits in ambush near the villages; in hidden places he kills the innocent. His eyes look for some unfortunate victim.
  • World English Bible
    He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless.

交叉引用

  • 哈巴谷書 3:14
    你用他的槍,刺透他戰士的頭。他們來如暴風,把我們驅散。他們的喜好,是暗中吞噬窮人。
  • 撒母耳記上 22:18
    於是王對多益說:“你轉過去把祭司擊殺。”以東人多益就轉過去把祭司擊殺了。那一天,他殺了八十五個穿細麻布以弗得的人,
  • 耶利米書 22:17
    “但你的眼你的心甚麼都不顧,只顧你的不義之財,只知流無辜人的血,施行欺壓和迫害的事。”
  • 列王紀下 21:16
    此外,瑪拿西又流了許多無辜人的血,耶路撒冷,從這邊直到那邊,都滿了血。這還是在他使猶大人犯罪,去行耶和華看為惡的事那罪之外。
  • 詩篇 17:11
    他們追蹤我,現在把我圍困了(“他們追蹤我,現在把我圍困了”原文作“他們圍困了我們的腳步”);他們瞪著眼,要把我推倒在地上。
  • 路加福音 8:1
    不久,耶穌周遊各城各村講道,宣揚神的國的福音,和他在一起的有十二個門徒,
  • 箴言 6:12-13
    無賴漢、壞人到處使用欺詐的口;他以眼傳神,用腳示意,用指頭指點,
  • 詩篇 94:6
    他們殺死寡婦和寄居的,又殺害孤兒。
  • 路加福音 10:1
    這些事以後,主又另外指派了七十二個人(“七十二個人”有些抄本作“七十個人”),差遣他們兩個兩個地,在他前面,到他自己將要到的各城各地去。
  • 箴言 1:11-12
    如果他們說:“你跟我們來吧!我們要埋伏流人的血,我們要無故地潛伏傷害無辜的人;我們要好像陰間一般,把他們活生生吞下,他們整個被我們吞下,如同下坑的人一樣;
  • 撒母耳記上 23:23
    你們要去查看他所有藏身的地方,確定以後再回來見我,我就與你們同去;如果他在本地,我必從猶大的千門萬戶中把他搜出來。”