-
当代译本
耶和华啊,你为何远远站着?为何在我遭难时隐藏起来?
-
新标点和合本
耶和华啊,你为什么站在远处?在患难的时候为什么隐藏?
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,你为什么站在远处?在患难的时候为什么隐藏?
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,你为什么站在远处?在患难的时候为什么隐藏?
-
圣经新译本
耶和华啊!你为什么远远地站着?在患难的时候,你为什么隐藏起来呢?
-
中文标准译本
耶和华啊,你为什么站在远处,在灾难之时隐藏呢?
-
新標點和合本
耶和華啊,你為甚麼站在遠處?在患難的時候為甚麼隱藏?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,你為甚麼站在遠處?在患難的時候為甚麼隱藏?
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,你為甚麼站在遠處?在患難的時候為甚麼隱藏?
-
當代譯本
耶和華啊,你為何遠遠站著?為何在我遭難時隱藏起來?
-
聖經新譯本
耶和華啊!你為甚麼遠遠地站著?在患難的時候,你為甚麼隱藏起來呢?
-
呂振中譯本
永恆主啊,你為甚麼站在遠處?我在患難時你為甚麼掩面不顧呢?
-
中文標準譯本
耶和華啊,你為什麼站在遠處,在災難之時隱藏呢?
-
文理和合譯本
耶和華歟、何為遙立、當患難時、何為隱避、
-
文理委辦譯本
何患難時、耶和華遙立、弗眷顧兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、因何遠立、在患難時、因何隱藏、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
我問主兮何故。邈然逝兮不我顧。時艱難兮困苦。主自隱兮何處。
-
New International Version
Why, Lord, do you stand far off? Why do you hide yourself in times of trouble?
-
New International Reader's Version
Lord, why are you so far away? Why do you hide yourself in times of trouble?
-
English Standard Version
Why, O Lord, do you stand far away? Why do you hide yourself in times of trouble?
-
New Living Translation
O Lord, why do you stand so far away? Why do you hide when I am in trouble?
-
Christian Standard Bible
LORD, why do you stand so far away? Why do you hide in times of trouble?
-
New American Standard Bible
Why do You stand far away, Lord? Why do You hide Yourself in times of trouble?
-
New King James Version
Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide in times of trouble?
-
American Standard Version
Why standest thou afar off, O Jehovah? Why hidest thou thyself in times of trouble?
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, why do You stand so far away? Why do You hide in times of trouble?
-
King James Version
Why standest thou afar off, O LORD?[ why] hidest thou[ thyself] in times of trouble?
-
New English Translation
Why, LORD, do you stand far off? Why do you pay no attention during times of trouble?
-
World English Bible
Why do you stand far off, Yahweh? Why do you hide yourself in times of trouble?