主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 9:3
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
遣婢登邑之高處呼曰、
新标点和合本
打发使女出去,自己在城中至高处呼叫,
和合本2010(上帝版-简体)
派遣女仆出去,自己在城中至高处呼唤:
和合本2010(神版-简体)
派遣女仆出去,自己在城中至高处呼唤:
当代译本
派婢女出去邀请宾客,自己在城中高处呼喊:
圣经新译本
它差派几个使女出去,自己又在城里的高处呼喊:
中文标准译本
她派遣使女们出去,又在城的至高处呼唤:
新標點和合本
打發使女出去,自己在城中至高處呼叫,
和合本2010(上帝版-繁體)
派遣女僕出去,自己在城中至高處呼喚:
和合本2010(神版-繁體)
派遣女僕出去,自己在城中至高處呼喚:
當代譯本
派婢女出去邀請賓客,自己在城中高處呼喊:
聖經新譯本
它差派幾個使女出去,自己又在城裡的高處呼喊:
呂振中譯本
就打發幾個女僕,去在城中的最高處呼叫,說:
中文標準譯本
她派遣使女們出去,又在城的至高處呼喚:
文理和合譯本
遣婢速客、己於邑之高處呼曰、
文理委辦譯本
遣婢速客、智者登高而呼、
New International Version
She has sent out her servants, and she calls from the highest point of the city,
New International Reader's Version
She has sent out her servants. She calls out from the highest point of the city.
English Standard Version
She has sent out her young women to call from the highest places in the town,
New Living Translation
She has sent her servants to invite everyone to come. She calls out from the heights overlooking the city.
Christian Standard Bible
She has sent out her female servants; she calls out from the highest points of the city:
New American Standard Bible
She has sent out her attendants, she calls out From the tops of the heights of the city:
New King James Version
She has sent out her maidens, She cries out from the highest places of the city,
American Standard Version
She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:
Holman Christian Standard Bible
She has sent out her female servants; she calls out from the highest points of the city:
King James Version
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
New English Translation
She has sent out her female servants; she calls out on the highest places of the city.
World English Bible
She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
交叉引用
箴言 9:14
或坐己家之門、或在邑之高處之座、
詩篇 68:11
主降諭旨、主降諭旨或作主發言應許報佳音之婦女眾多、
箴言 8:1-3
智慧大呼、明哲發聲、立道旁之高處、通衢之所、在城門側、在城門前、出入之處、宣言曰、
箴言 1:20-23
上智在通衢宣呼、在街市揚聲、在諠譁之路頭大聲而呼、在城門之口在城中發言、曰、爾拙者悅於拙、侮慢者樂於侮慢、愚者厭惡知識、將至何時、我督責爾、爾當歸而受教、我將以我神賦爾、我將以我神賦爾或作我將向爾吐露我之心意以我言示爾、
路加福音 14:21-23
僕歸、以此諸言告主人、主人怒、命僕曰、速往邑之衢巷、引諸貧乏、殘廢、瞽者、跛者來、僕曰、主人、如爾命已行、尚有餘座、主人語僕曰、出往道途及藩籬間、遇人則強之入、俾滿我室、
路加福音 14:17
宴時、遣僕告被請者曰、來、百物備矣、
約翰福音 7:37
節期末日、即大日、耶穌立而呼曰、人渴、當就我飲、
路加福音 11:49
是以天主之智曾言曰、我將遣先知及使徒就彼、有為其所殺、有為其所窘逐、
馬太福音 22:3-4
遣僕召所請者赴筵、皆不肯來、復遣他僕曰、爾告所請者云、我餐已具、我牛與肥畜已宰、百物齊備、請赴婚筵、
約翰福音 18:20
耶穌答曰、我顯然講道於世、常教誨在會堂、及聖殿、猶太人恆集之所、我並無言於隱者、
羅馬書 10:15
未奉遣、何能傳乎、如經載云、傳和平告嘉音者、其足跡何其美哉、
哥林多後書 5:20-21
是以我為基督之使、如天主藉我而勸爾、我代基督、求爾與天主復和、天主使彼無罪者、為我儕成為罪、使我儕因彼成為天主之義、或作天主使彼無罪者為我儕視為有罪致我儕賴彼而得天主之義
馬太福音 22:9
可往通衢、無論遇誰、皆請之赴筵、