Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • 新标点和合本 - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • 当代译本 - 智慧建造她的房屋, 她凿出七根柱子。
  • 圣经新译本 - 智慧建造自己的房屋, 凿成七根柱子。
  • 中文标准译本 - 智慧建立她的家, 凿出七根柱子,
  • 现代标点和合本 - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • 和合本(拼音版) - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • New International Version - Wisdom has built her house; she has set up its seven pillars.
  • New International Reader's Version - Wisdom has built her house. She has set up its seven pillars.
  • English Standard Version - Wisdom has built her house; she has hewn her seven pillars.
  • New Living Translation - Wisdom has built her house; she has carved its seven columns.
  • The Message - Lady Wisdom has built and furnished her home; it’s supported by seven hewn timbers. The banquet meal is ready to be served: lamb roasted, wine poured out, table set with silver and flowers. Having dismissed her serving maids, Lady Wisdom goes to town, stands in a prominent place, and invites everyone within sound of her voice: “Are you confused about life, don’t know what’s going on? Come with me, oh come, have dinner with me! I’ve prepared a wonderful spread—fresh-baked bread, roast lamb, carefully selected wines. Leave your impoverished confusion and live! Walk up the street to a life with meaning.” * * *
  • Christian Standard Bible - Wisdom has built her house; she has carved out her seven pillars.
  • New American Standard Bible - Wisdom has built her house, She has carved out her seven pillars;
  • New King James Version - Wisdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;
  • Amplified Bible - Wisdom has built her [spacious and sufficient] house; She has hewn out and set up her seven pillars.
  • American Standard Version - Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:
  • King James Version - Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
  • New English Translation - Wisdom has built her house; she has carved out its seven pillars.
  • World English Bible - Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
  • 新標點和合本 - 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
  • 當代譯本 - 智慧建造她的房屋, 她鑿出七根柱子。
  • 聖經新譯本 - 智慧建造自己的房屋, 鑿成七根柱子。
  • 呂振中譯本 - 智慧建造其房屋, 立起 了七根柱子。
  • 中文標準譯本 - 智慧建立她的家, 鑿出七根柱子,
  • 現代標點和合本 - 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
  • 文理和合譯本 - 智慧建室、鑿其七柱、
  • 文理委辦譯本 - 智者建室、雕其七柱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智慧建室、鑿其七柱、
  • Nueva Versión Internacional - La sabiduría construyó su casa y labró sus siete pilares.
  • 현대인의 성경 - 지혜가 일곱 기둥을 다듬어 자기 집을 짓고
  • Новый Русский Перевод - Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
  • Восточный перевод - Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
  • La Bible du Semeur 2015 - La Sagesse a bâti une maison, et elle en a taillé ╵les sept colonnes.
  • リビングバイブル - 知恵はりっぱな宮殿を建て、
  • Nova Versão Internacional - A sabedoria construiu sua casa; ergueu suas sete colunas.
  • Hoffnung für alle - Frau Weisheit hat ein Haus gebaut und es mit sieben Säulen ausgestattet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan xây cất nhà mình; chạm bảy cột trụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญาได้สร้างบ้านขึ้นบนเสาหลักเจ็ดต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​ได้​สร้าง​บ้าน​ของ​เธอ​เอง​แล้ว เธอ​ได้​สกัด​หลัก​ค้ำ​ทั้ง​เจ็ด​ให้​ตั้ง​ตระหง่าน
交叉引用
  • 提摩太前书 3:15 - 倘若我延误了,你也可以知道在 神的家中该怎样做。这家就是永生 神的教会,真理的柱石和根基。
  • 彼得前书 2:5 - 你们作为活石,要被建造成属灵的殿,成为圣洁的祭司,藉着耶稣基督献上蒙 神悦纳的属灵祭物。
  • 彼得前书 2:6 - 因为经上说: “看哪,我把一块石头放在锡安— 一块蒙拣选、珍贵的房角石; 信靠他的人必不蒙羞。”
  • 列王纪上 7:6 - 他建造有柱子的厅,长五十肘,宽三十肘。在这前面有走廊,前面有柱子和顶盖 。
  • 希伯来书 3:3 - 他比摩西配得更多的荣耀,好像建造房屋的人比房屋更尊荣;
  • 希伯来书 3:4 - 因为房屋都必有人建造,但建造万物的是 神。
  • 希伯来书 3:5 - 摩西作为仆人,向 神的全家尽忠,为将来要谈论的事作证;
  • 希伯来书 3:6 - 但是基督作为儿子,治理 神的家。我们若坚持因盼望而有的胆量和夸耀,我们就是他的家了。
  • 启示录 3:12 - 得胜的,我要使他在我 神的殿中作柱子,他必不再从那里出去。我又要把我 神的名和我 神城的名—从天上我 神那里降下来的新耶路撒冷,和我的新名,都写在他上面。
  • 列王纪上 7:21 - 他把两根柱子立在殿的走廊前:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
  • 加拉太书 2:9 - 那些被认为是教会柱石的雅各、矶法、约翰知道 神所赐给我的恩典,就跟我和巴拿巴握右手以示合作,同意我们往外邦人那里去,他们往受割礼的人那里去。
  • 马太福音 16:18 - 我还告诉你,你是彼得 ,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄不能胜过它。
  • 列王纪上 7:2 - 他建造黎巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘,有四行香柏木柱,柱上有香柏木横梁;
  • 列王纪上 7:3 - 厢房以上覆盖着香柏木,在四十五根柱子之上,每行十五根。
  • 哥林多前书 3:9 - 因为我们是 神的同工,而你们是 神的田地、 神的房屋。
  • 哥林多前书 3:10 - 我照 神所给我的恩典,好像一个聪明的工头,立好了根基,别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
  • 哥林多前书 3:11 - 因为,那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 哥林多前书 3:12 - 若有人用金银、宝石,草木、禾秸,在这根基上建造,
  • 哥林多前书 3:13 - 各人的工程必将显露,因为那日子要将它显明,有火把它暴露出来,这火要试炼各人的工程怎样。
  • 哥林多前书 3:14 - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他将要得赏赐。
  • 哥林多前书 3:15 - 人的工程若被烧了,他将损失,虽然他自己将得救,却要像从火里经过一样。
  • 以弗所书 2:20 - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶稣自己为房角石,
  • 以弗所书 2:21 - 靠着他整座房子连接得紧凑,渐渐成为在主里的圣殿。
  • 以弗所书 2:22 - 你们也靠他同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • 新标点和合本 - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • 当代译本 - 智慧建造她的房屋, 她凿出七根柱子。
  • 圣经新译本 - 智慧建造自己的房屋, 凿成七根柱子。
  • 中文标准译本 - 智慧建立她的家, 凿出七根柱子,
  • 现代标点和合本 - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • 和合本(拼音版) - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
  • New International Version - Wisdom has built her house; she has set up its seven pillars.
  • New International Reader's Version - Wisdom has built her house. She has set up its seven pillars.
  • English Standard Version - Wisdom has built her house; she has hewn her seven pillars.
  • New Living Translation - Wisdom has built her house; she has carved its seven columns.
  • The Message - Lady Wisdom has built and furnished her home; it’s supported by seven hewn timbers. The banquet meal is ready to be served: lamb roasted, wine poured out, table set with silver and flowers. Having dismissed her serving maids, Lady Wisdom goes to town, stands in a prominent place, and invites everyone within sound of her voice: “Are you confused about life, don’t know what’s going on? Come with me, oh come, have dinner with me! I’ve prepared a wonderful spread—fresh-baked bread, roast lamb, carefully selected wines. Leave your impoverished confusion and live! Walk up the street to a life with meaning.” * * *
  • Christian Standard Bible - Wisdom has built her house; she has carved out her seven pillars.
  • New American Standard Bible - Wisdom has built her house, She has carved out her seven pillars;
  • New King James Version - Wisdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;
  • Amplified Bible - Wisdom has built her [spacious and sufficient] house; She has hewn out and set up her seven pillars.
  • American Standard Version - Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:
  • King James Version - Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
  • New English Translation - Wisdom has built her house; she has carved out its seven pillars.
  • World English Bible - Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
  • 新標點和合本 - 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
  • 當代譯本 - 智慧建造她的房屋, 她鑿出七根柱子。
  • 聖經新譯本 - 智慧建造自己的房屋, 鑿成七根柱子。
  • 呂振中譯本 - 智慧建造其房屋, 立起 了七根柱子。
  • 中文標準譯本 - 智慧建立她的家, 鑿出七根柱子,
  • 現代標點和合本 - 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
  • 文理和合譯本 - 智慧建室、鑿其七柱、
  • 文理委辦譯本 - 智者建室、雕其七柱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智慧建室、鑿其七柱、
  • Nueva Versión Internacional - La sabiduría construyó su casa y labró sus siete pilares.
  • 현대인의 성경 - 지혜가 일곱 기둥을 다듬어 자기 집을 짓고
  • Новый Русский Перевод - Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
  • Восточный перевод - Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
  • La Bible du Semeur 2015 - La Sagesse a bâti une maison, et elle en a taillé ╵les sept colonnes.
  • リビングバイブル - 知恵はりっぱな宮殿を建て、
  • Nova Versão Internacional - A sabedoria construiu sua casa; ergueu suas sete colunas.
  • Hoffnung für alle - Frau Weisheit hat ein Haus gebaut und es mit sieben Säulen ausgestattet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan xây cất nhà mình; chạm bảy cột trụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญาได้สร้างบ้านขึ้นบนเสาหลักเจ็ดต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​ได้​สร้าง​บ้าน​ของ​เธอ​เอง​แล้ว เธอ​ได้​สกัด​หลัก​ค้ำ​ทั้ง​เจ็ด​ให้​ตั้ง​ตระหง่าน
  • 提摩太前书 3:15 - 倘若我延误了,你也可以知道在 神的家中该怎样做。这家就是永生 神的教会,真理的柱石和根基。
  • 彼得前书 2:5 - 你们作为活石,要被建造成属灵的殿,成为圣洁的祭司,藉着耶稣基督献上蒙 神悦纳的属灵祭物。
  • 彼得前书 2:6 - 因为经上说: “看哪,我把一块石头放在锡安— 一块蒙拣选、珍贵的房角石; 信靠他的人必不蒙羞。”
  • 列王纪上 7:6 - 他建造有柱子的厅,长五十肘,宽三十肘。在这前面有走廊,前面有柱子和顶盖 。
  • 希伯来书 3:3 - 他比摩西配得更多的荣耀,好像建造房屋的人比房屋更尊荣;
  • 希伯来书 3:4 - 因为房屋都必有人建造,但建造万物的是 神。
  • 希伯来书 3:5 - 摩西作为仆人,向 神的全家尽忠,为将来要谈论的事作证;
  • 希伯来书 3:6 - 但是基督作为儿子,治理 神的家。我们若坚持因盼望而有的胆量和夸耀,我们就是他的家了。
  • 启示录 3:12 - 得胜的,我要使他在我 神的殿中作柱子,他必不再从那里出去。我又要把我 神的名和我 神城的名—从天上我 神那里降下来的新耶路撒冷,和我的新名,都写在他上面。
  • 列王纪上 7:21 - 他把两根柱子立在殿的走廊前:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
  • 加拉太书 2:9 - 那些被认为是教会柱石的雅各、矶法、约翰知道 神所赐给我的恩典,就跟我和巴拿巴握右手以示合作,同意我们往外邦人那里去,他们往受割礼的人那里去。
  • 马太福音 16:18 - 我还告诉你,你是彼得 ,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄不能胜过它。
  • 列王纪上 7:2 - 他建造黎巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘,有四行香柏木柱,柱上有香柏木横梁;
  • 列王纪上 7:3 - 厢房以上覆盖着香柏木,在四十五根柱子之上,每行十五根。
  • 哥林多前书 3:9 - 因为我们是 神的同工,而你们是 神的田地、 神的房屋。
  • 哥林多前书 3:10 - 我照 神所给我的恩典,好像一个聪明的工头,立好了根基,别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
  • 哥林多前书 3:11 - 因为,那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 哥林多前书 3:12 - 若有人用金银、宝石,草木、禾秸,在这根基上建造,
  • 哥林多前书 3:13 - 各人的工程必将显露,因为那日子要将它显明,有火把它暴露出来,这火要试炼各人的工程怎样。
  • 哥林多前书 3:14 - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他将要得赏赐。
  • 哥林多前书 3:15 - 人的工程若被烧了,他将损失,虽然他自己将得救,却要像从火里经过一样。
  • 以弗所书 2:20 - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶稣自己为房角石,
  • 以弗所书 2:21 - 靠着他整座房子连接得紧凑,渐渐成为在主里的圣殿。
  • 以弗所书 2:22 - 你们也靠他同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。
圣经
资源
计划
奉献