-
和合本2010(上帝版-简体)
你们当听,因我要说尊贵的事,我要张开嘴唇讲正直的事。
-
新标点和合本
你们当听,因我要说极美的话;我张嘴要论正直的事。
-
和合本2010(神版-简体)
你们当听,因我要说尊贵的事,我要张开嘴唇讲正直的事。
-
当代译本
你们听啊,我要说美好的话,开口谈论正直的事。
-
圣经新译本
你们听着,因为我要讲论极美的事,我要开口说正直的事;
-
中文标准译本
你们当听!因为我要讲高贵的事,要张嘴说公平的事;
-
新標點和合本
你們當聽,因我要說極美的話;我張嘴要論正直的事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們當聽,因我要說尊貴的事,我要張開嘴唇講正直的事。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們當聽,因我要說尊貴的事,我要張開嘴唇講正直的事。
-
當代譯本
你們聽啊,我要說美好的話,開口談論正直的事。
-
聖經新譯本
你們聽著,因為我要講論極美的事,我要開口說正直的事;
-
呂振中譯本
你們要聽,因為我要講對的事;我的嘴脣要說出正直的事。
-
中文標準譯本
你們當聽!因為我要講高貴的事,要張嘴說公平的事;
-
文理和合譯本
我言殊善、啟口皆正、爾其聽之、
-
文理委辦譯本
我所言者、善也義也、尚其聽從。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我啟口所言、乃至善至正、爾其聽之、
-
New International Version
Listen, for I have trustworthy things to say; I open my lips to speak what is right.
-
New International Reader's Version
Listen! I have things to say that you can depend on. I open my lips to speak what is right.
-
English Standard Version
Hear, for I will speak noble things, and from my lips will come what is right,
-
New Living Translation
Listen to me! For I have important things to tell you. Everything I say is right,
-
Christian Standard Bible
Listen, for I speak of noble things, and what my lips say is right.
-
New American Standard Bible
Listen, for I will speak noble things; And the opening of my lips will reveal right things.
-
New King James Version
Listen, for I will speak of excellent things, And from the opening of my lips will come right things;
-
American Standard Version
Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things.
-
Holman Christian Standard Bible
Listen, for I speak of noble things, and what my lips say is right.
-
King James Version
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips[ shall be] right things.
-
New English Translation
Listen, for I will speak excellent things, and my lips will utter what is right.
-
World English Bible
Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.