-
施約瑟淺文理新舊約聖經
為海定限、使水不越岸、並立大地之根基、
-
新标点和合本
为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。
-
和合本2010(上帝版-简体)
为沧海定出范围,使水不越过界限,奠定大地的根基。
-
和合本2010(神版-简体)
为沧海定出范围,使水不越过界限,奠定大地的根基。
-
当代译本
设定沧海的界限,使海水不得越过祂定的范围,为大地奠定根基的时候,
-
圣经新译本
他为海洋定出界限,海水不能越过他的命令,他又划定大地的根基;
-
中文标准译本
他为海洋设立界限,使众水不能违背他的吩咐;他立定了大地的根基——
-
新標點和合本
為滄海定出界限,使水不越過他的命令,立定大地的根基。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
為滄海定出範圍,使水不越過界限,奠定大地的根基。
-
和合本2010(神版-繁體)
為滄海定出範圍,使水不越過界限,奠定大地的根基。
-
當代譯本
設定滄海的界限,使海水不得越過祂定的範圍,為大地奠定根基的時候,
-
聖經新譯本
他為海洋定出界限,海水不能越過他的命令,他又劃定大地的根基;
-
呂振中譯本
他為洋海定出界限,叫水不越犯其命令,他又畫定了大地的根基;
-
中文標準譯本
他為海洋設立界限,使眾水不能違背他的吩咐;他立定了大地的根基——
-
文理和合譯本
定海之界、使水不違其命、建立大地之基、
-
文理委辦譯本
命海水勿越其限、定地維不失其界、
-
New International Version
when he gave the sea its boundary so the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth.
-
New International Reader's Version
It was when he set limits for the sea so that the waters had to obey his command. When the Lord marked out the foundations of the earth, I was there.
-
English Standard Version
when he assigned to the sea its limit, so that the waters might not transgress his command, when he marked out the foundations of the earth,
-
New Living Translation
I was there when he set the limits of the seas, so they would not spread beyond their boundaries. And when he marked off the earth’s foundations,
-
Christian Standard Bible
when he set a limit for the sea so that the waters would not violate his command, when he laid out the foundations of the earth.
-
New American Standard Bible
When He set a boundary for the sea So that the water would not violate His command, When He marked out the foundations of the earth;
-
New King James Version
When He assigned to the sea its limit, So that the waters would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth,
-
American Standard Version
When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;
-
Holman Christian Standard Bible
when He set a limit for the sea so that the waters would not violate His command, when He laid out the foundations of the earth.
-
King James Version
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
-
New English Translation
when he gave the sea his decree that the waters should not pass over his command, when he marked out the foundations of the earth,
-
World English Bible
when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth,