逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 財富和尊榮在我, 恆久的財寶和繁榮 也在我。
- 新标点和合本 - 丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 财富和尊荣在我, 恒久的财宝和繁荣 也在我。
- 和合本2010(神版-简体) - 财富和尊荣在我, 恒久的财宝和繁荣 也在我。
- 当代译本 - 富贵和尊荣在我, 恒久的财富和公义也在我。
- 圣经新译本 - 财富和尊荣是我的, 恒久的财产和公义也是我的。
- 中文标准译本 - 财富和荣耀在我, 永久的财宝和公义也在我。
- 现代标点和合本 - 丰富尊荣在我, 恒久的财并公义也在我。
- 和合本(拼音版) - 丰富尊荣在我, 恒久的财并公义也在我。
- New International Version - With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.
- New International Reader's Version - With me are riches and honor. With me are lasting wealth and success.
- English Standard Version - Riches and honor are with me, enduring wealth and righteousness.
- New Living Translation - I have riches and honor, as well as enduring wealth and justice.
- Christian Standard Bible - With me are riches and honor, lasting wealth and righteousness.
- New American Standard Bible - Riches and honor are with me, Enduring wealth and righteousness.
- New King James Version - Riches and honor are with me, Enduring riches and righteousness.
- Amplified Bible - Riches and honor are with me, Enduring wealth and righteousness (right standing with God).
- American Standard Version - Riches and honor are with me; Yea, durable wealth and righteousness.
- King James Version - Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
- New English Translation - Riches and honor are with me, long-lasting wealth and righteousness.
- World English Bible - With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.
- 新標點和合本 - 豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 財富和尊榮在我, 恆久的財寶和繁榮 也在我。
- 當代譯本 - 富貴和尊榮在我, 恆久的財富和公義也在我。
- 聖經新譯本 - 財富和尊榮是我的, 恆久的財產和公義也是我的。
- 呂振中譯本 - 財富尊榮乃在於我; 持久的富裕和正份的財寶 也在於我 。
- 中文標準譯本 - 財富和榮耀在我, 永久的財寶和公義也在我。
- 現代標點和合本 - 豐富尊榮在我, 恆久的財並公義也在我。
- 文理和合譯本 - 豐富尊榮與我偕、恆產公義與我俱、
- 文理委辦譯本 - 富貴在我、仁義在我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富貴在我、恆久之財與公義亦在我、
- Nueva Versión Internacional - Conmigo están las riquezas y la honra, la prosperidad y los bienes duraderos.
- 현대인의 성경 - 내게는 부귀도 있고 번영과 성공도 있다.
- Новый Русский Перевод - У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
- Восточный перевод - У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis accompagnée ╵de la richesse et de l’honneur, de biens durables, de la justice.
- リビングバイブル - いつまでも続く富と名誉、正しいことを行う力は わたしにある。
- Nova Versão Internacional - Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
- Hoffnung für alle - Ansehen und Reichtum biete ich an, bleibenden Besitz und Erfolg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta có giàu sang và tôn trọng, công chính, và thịnh vượng lâu dài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติและเกียรติยศอยู่กับเรา ความมั่งคั่งและความเจริญรุ่งเรืองอันยั่งยืนด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความมั่งมีและเกียรติยศอยู่กับเรา รวมทั้งความมั่งคั่งและความชอบธรรม
交叉引用
- 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們,請聽, 神豈不是揀選了世上的貧窮人,使他們在信心上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎?
- 馬太福音 6:19 - 「不要為自己在地上積蓄財寶;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖洞來偷。
- 馬太福音 6:20 - 要在天上積蓄財寶;天上沒有蟲子咬,不會銹壞,也沒有賊挖洞來偷。
- 雅各書 5:1 - 注意!你們這些富足人哪,要為將要臨到你們身上的災難哭泣、號咷。
- 雅各書 5:2 - 你們的財物腐爛了,你們的衣服被蟲子蛀了。
- 雅各書 5:3 - 你們的金銀都生銹了;這銹要證明你們的不是,又要像火一樣吞吃你們的肉。你們在這末世只知道積蓄錢財。
- 詩篇 112:3 - 他的家中有金銀財寶, 他的義行存到永遠。
- 路加福音 12:33 - 你們要變賣財產賙濟人,為自己預備永不壞的錢囊和用不盡的財寶在天上,就是賊不能近,蟲不能蛀的地方。
- 腓立比書 4:19 - 我的 神必照他榮耀的豐富,在基督耶穌裏,使你們一切所需用的都充足。
- 啟示錄 3:18 - 我勸你向我買從火中鍛鍊出來的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥抹你的眼睛,使你能看見。
- 以弗所書 3:8 - 雖然我比眾聖徒中最小的還小,他還賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
- 提摩太前書 6:17 - 至於那些今世富足的人,你要囑咐他們不要自高,也不要倚賴靠不住的錢財;要倚靠那厚賜萬物給我們享受的 神。
- 提摩太前書 6:18 - 又要囑咐他們行善,在好事上富足,甘心施捨,樂意分享,
- 提摩太前書 6:19 - 為自己積存財富,而為將來打美好的根基,好使他們能把握那真正的生命。
- 路加福音 16:11 - 若是你們在不義的錢財上不忠心,誰還把那真實的錢財託付你們呢?
- 路加福音 16:12 - 如果你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西給你們呢?
- 箴言 11:4 - 遭怒的日子錢財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
- 路加福音 10:42 - 但是不可少的只有一件 。馬利亞已經選擇了那上好的福分,是沒有人能從她奪去的。」
- 詩篇 36:6 - 你的公義好像高山, 你的判斷如同深淵; 耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
- 哥林多後書 6:10 - 似乎憂愁,卻常有喜樂;似乎貧窮,卻使許多人富足;似乎一無所有,卻樣樣都有。
- 路加福音 12:20 - 神卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
- 路加福音 12:21 - 凡為自己積財,在 神面前卻不富足的,也是這樣。」
- 腓立比書 3:8 - 不但如此,我已把萬事當作是有損的,因我以認識我主基督耶穌為至寶。我為他已經丟棄萬事,看作糞土,為要贏得基督,
- 腓立比書 3:9 - 並且得以在他裏面,不是有自己因律法而得的義,而是有信基督的義 ,就是基於信,從 神而來的義,
- 傳道書 5:14 - 他因遭遇不幸 ,財產盡失;他生了兒子,手裏卻一無所有。
- 傳道書 5:15 - 他怎樣從母胎赤身而來,也必照樣赤身而去;他所勞碌得來的,手中分毫不能帶去。
- 傳道書 5:16 - 這是一件令人憂傷的禍患。他來的時候怎樣,去的時候也必怎樣。他為風勞碌有甚麼益處呢?
- 箴言 4:7 - 智慧為首,所以要獲得智慧, 要用你一切所有的換取聰明。
- 箴言 4:8 - 高舉智慧,她就使你升高, 擁抱智慧,她就使你尊榮。
- 箴言 4:9 - 她必將恩惠的華冠加在你頭上, 把榮冕賜給你。」
- 箴言 3:16 - 她的右手有長壽, 左手有富貴。
- 馬太福音 6:33 - 你們要先求 神的國和他的義,這些東西都要加給你們了。