-
World English Bible
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
-
新标点和合本
能保你远离恶妇,远离外女谄媚的舌头。
-
和合本2010(上帝版-简体)
要保护你远离邪恶的妇女,远离外邦女子谄媚的舌头。
-
和合本2010(神版-简体)
要保护你远离邪恶的妇女,远离外邦女子谄媚的舌头。
-
当代译本
能使你远离邪恶的女人,避开油嘴滑舌的妓女。
-
圣经新译本
能保护你远离邪恶的女人,远离妓女谄媚的舌头。
-
中文标准译本
为要保守你远离作恶的女人,远离淫荡女子油滑的舌头。
-
新標點和合本
能保你遠離惡婦,遠離外女諂媚的舌頭。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要保護你遠離邪惡的婦女,遠離外邦女子諂媚的舌頭。
-
和合本2010(神版-繁體)
要保護你遠離邪惡的婦女,遠離外邦女子諂媚的舌頭。
-
當代譯本
能使你遠離邪惡的女人,避開油嘴滑舌的妓女。
-
聖經新譯本
能保護你遠離邪惡的女人,遠離妓女諂媚的舌頭。
-
呂振中譯本
能保護你遠離壞婦人,遠離外女的諂媚舌頭。
-
中文標準譯本
為要保守你遠離作惡的女人,遠離淫蕩女子油滑的舌頭。
-
文理和合譯本
保爾脫於惡婦、免於外婦諂媚之舌、
-
文理委辦譯本
不惑於淫婦、不聽其諂媚。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
保爾不為惡婦所惑、不受淫婦諂言之害、
-
New International Version
keeping you from your neighbor’s wife, from the smooth talk of a wayward woman.
-
New International Reader's Version
It keeps you from your neighbor’s wife. It keeps you from the smooth talk of a woman who commits adultery.
-
English Standard Version
to preserve you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
-
New Living Translation
It will keep you from the immoral woman, from the smooth tongue of a promiscuous woman.
-
Christian Standard Bible
They will protect you from an evil woman, from the flattering tongue of a wayward woman.
-
New American Standard Bible
To keep you from the evil woman, From the smooth tongue of the foreign woman.
-
New King James Version
To keep you from the evil woman, From the flattering tongue of a seductress.
-
American Standard Version
To keep thee from the evil woman, From the flattery of the foreigner’s tongue.
-
Holman Christian Standard Bible
They will protect you from an evil woman, from the flattering tongue of a stranger.
-
King James Version
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
-
New English Translation
by keeping you from the evil woman, from the smooth tongue of the loose woman.