-
King James Version
My son, if thou be surety for thy friend,[ if] thou hast stricken thy hand with a stranger,
-
新标点和合本
我儿,你若为朋友作保,替外人击掌,
-
和合本2010(上帝版-简体)
我儿啊,你若为朋友担保,替陌生人击掌,
-
和合本2010(神版-简体)
我儿啊,你若为朋友担保,替陌生人击掌,
-
当代译本
孩子啊,你若为邻人作保,为外人击掌立约;
-
圣经新译本
我儿,如果你作朋友的保证人,替外人击掌担保;
-
中文标准译本
我儿啊,如果你为邻人作保,为别人击掌起誓,
-
新標點和合本
我兒,你若為朋友作保,替外人擊掌,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我兒啊,你若為朋友擔保,替陌生人擊掌,
-
和合本2010(神版-繁體)
我兒啊,你若為朋友擔保,替陌生人擊掌,
-
當代譯本
孩子啊,你若為鄰人作保,為外人擊掌立約;
-
聖經新譯本
我兒,如果你作朋友的保證人,替外人擊掌擔保;
-
呂振中譯本
弟子啊,你若為朋友作保,替陌生人擊掌擔保,
-
中文標準譯本
我兒啊,如果你為鄰人作保,為別人擊掌起誓,
-
文理和合譯本
我子、爾若為鄰作保、為人拊掌、
-
文理委辦譯本
爾小子、如爾為人中保、已有成言、自貽伊戚、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我子、如爾為友作保、或為外人之事擊掌、擊掌亦作保之義
-
New International Version
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have shaken hands in pledge for a stranger,
-
New International Reader's Version
My son, don’t promise to pay for what your neighbor owes. Don’t agree to pay a stranger’s bill.
-
English Standard Version
My son, if you have put up security for your neighbor, have given your pledge for a stranger,
-
New Living Translation
My child, if you have put up security for a friend’s debt or agreed to guarantee the debt of a stranger—
-
Christian Standard Bible
My son, if you have put up security for your neighbor or entered into an agreement with a stranger,
-
New American Standard Bible
My son, if you have become a guarantor for your neighbor, Or have given a handshake for a stranger,
-
New King James Version
My son, if you become surety for your friend, If you have shaken hands in pledge for a stranger,
-
American Standard Version
My son, if thou art become surety for thy neighbor, If thou hast stricken thy hands for a stranger;
-
Holman Christian Standard Bible
My son, if you have put up security for your neighbor or entered into an agreement with a stranger,
-
New English Translation
My child, if you have made a pledge for your neighbor, and have become a guarantor for a stranger,
-
World English Bible
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger,