-
Christian Standard Bible
strangers will drain your resources, and your hard-earned pay will end up in a foreigner’s house.
-
新标点和合本
恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家;
-
和合本2010(上帝版-简体)
免得陌生人满得你的财富,你劳苦所得的归入外邦人的家。
-
和合本2010(神版-简体)
免得陌生人满得你的财富,你劳苦所得的归入外邦人的家。
-
当代译本
免得外人吞尽你的财富,你的辛劳所得归给他人。
-
圣经新译本
免得外人饱享你的财物,你劳碌得来的归入别人的家。
-
中文标准译本
免得别人满得你的力量,你的劳苦所得就归入外人的家。
-
新標點和合本
恐怕外人滿得你的力量,你勞碌得來的,歸入外人的家;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
免得陌生人滿得你的財富,你勞苦所得的歸入外邦人的家。
-
和合本2010(神版-繁體)
免得陌生人滿得你的財富,你勞苦所得的歸入外邦人的家。
-
當代譯本
免得外人吞盡你的財富,你的辛勞所得歸給他人。
-
聖經新譯本
免得外人飽享你的財物,你勞碌得來的歸入別人的家。
-
呂振中譯本
免得陌生人飽得你的資財,而你勤勞得來的歸入外人之家;
-
中文標準譯本
免得別人滿得你的力量,你的勞苦所得就歸入外人的家。
-
文理和合譯本
資財充於外人、辛勞歸於他家、
-
文理委辦譯本
於是爾之貨財為人所得、爾之物產為人所有、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
恐爾之貨財為外人所得、爾劬勞所獲者、在他人之家、
-
New International Version
lest strangers feast on your wealth and your toil enrich the house of another.
-
New International Reader's Version
Strangers will use up all your wealth. Your hard work will make someone else rich.
-
English Standard Version
lest strangers take their fill of your strength, and your labors go to the house of a foreigner,
-
New Living Translation
Strangers will consume your wealth, and someone else will enjoy the fruit of your labor.
-
New American Standard Bible
And strangers will be filled with your strength, And your hard earned possessions will go to the house of a foreigner;
-
New King James Version
Lest aliens be filled with your wealth, And your labors go to the house of a foreigner;
-
American Standard Version
Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors be in the house of an alien,
-
Holman Christian Standard Bible
strangers will drain your resources, and your earnings will end up in a foreigner’s house.
-
King James Version
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours[ be] in the house of a stranger;
-
New English Translation
lest strangers devour your strength, and your labor benefit another man’s house.
-
World English Bible
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.