逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧为首,所以要获得智慧, 要用你一切所有的换取聪明。
- 新标点和合本 - 智慧为首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之内必得聪明(或作“用你一切所得的去换聪明”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧为首,所以要获得智慧, 要用你一切所有的换取聪明。
- 当代译本 - 智慧至上,要求取智慧, 要不惜一切获取悟性。
- 圣经新译本 - 智慧的开端(“智慧的开端”或译:“智慧是首要的”)是求取智慧, 要用你所得的一切换取哲理。
- 中文标准译本 - 智慧是首要的, 你要获得智慧; 要用你所得的一切获得悟性!
- 现代标点和合本 - 智慧为首, 所以要得智慧, 在你一切所得之内必得聪明 。
- 和合本(拼音版) - 智慧为首, 所以要得智慧, 在你一切所得之内必得聪明 。
- New International Version - The beginning of wisdom is this: Get wisdom. Though it cost all you have, get understanding.
- New International Reader's Version - To start being wise you must first get wisdom. No matter what it costs, get understanding.
- English Standard Version - The beginning of wisdom is this: Get wisdom, and whatever you get, get insight.
- New Living Translation - Getting wisdom is the wisest thing you can do! And whatever else you do, develop good judgment.
- Christian Standard Bible - Wisdom is supreme — so get wisdom. And whatever else you get, get understanding.
- New American Standard Bible - The beginning of wisdom is: Acquire wisdom; And with all your possessions, acquire understanding.
- New King James Version - Wisdom is the principal thing; Therefore get wisdom. And in all your getting, get understanding.
- Amplified Bible - The beginning of wisdom is: Get [skillful and godly] wisdom [it is preeminent]! And with all your acquiring, get understanding [actively seek spiritual discernment, mature comprehension, and logical interpretation].
- American Standard Version - Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom; Yea, with all thy getting get understanding.
- King James Version - Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
- New English Translation - Wisdom is supreme – so acquire wisdom, and whatever you acquire, acquire understanding!
- World English Bible - Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding.
- 新標點和合本 - 智慧為首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之內必得聰明(或譯:用你一切所得的去換聰明)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧為首,所以要獲得智慧, 要用你一切所有的換取聰明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧為首,所以要獲得智慧, 要用你一切所有的換取聰明。
- 當代譯本 - 智慧至上,要求取智慧, 要不惜一切獲取悟性。
- 聖經新譯本 - 智慧的開端(“智慧的開端”或譯:“智慧是首要的”)是求取智慧, 要用你所得的一切換取哲理。
- 呂振中譯本 - 智慧的開端 就是 :你要獲得智慧; 要用你一切所得的去獲得明達。
- 中文標準譯本 - 智慧是首要的, 你要獲得智慧; 要用你所得的一切獲得悟性!
- 現代標點和合本 - 智慧為首, 所以要得智慧, 在你一切所得之內必得聰明 。
- 文理和合譯本 - 智慧乃為首務、爾其得之、罄爾所有、以易明哲、
- 文理委辦譯本 - 眾物雖可欲、惟道尤為急務。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智慧為首善、務必購求、在所欲得之中、以明哲為要、
- Nueva Versión Internacional - La sabiduría es lo primero. ¡Adquiere sabiduría! Por sobre todas las cosas, adquiere discernimiento.
- 현대인의 성경 - 지혜는 가장 소중한 것이다. 지혜를 얻어라. 그 어떤 것을 희생하고서라도 깨달음을 얻어라.
- Новый Русский Перевод - Начало мудрости таково : приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.
- Восточный перевод - Мудрость важнее всего, поэтому приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость важнее всего, поэтому приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость важнее всего, поэтому приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici le début de la sagesse : acquiers la sagesse, recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes .
- リビングバイブル - 知恵のある人になるには、 まず賢くなろうと決心することです。 それが、物事を正しく判断する力と 知恵を養うのです。
- Nova Versão Internacional - O conselho da sabedoria é: Procure obter sabedoria; use tudo o que você possui para adquirir entendimento.
- Hoffnung für alle - Nur eins im Leben ist wirklich wichtig: Werde weise! Werde verständig! Kein Preis darf dir zu hoch dafür sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan là cần yếu, hãy tìm cầu sự khôn ngoan! Tận dụng khả năng cho được thông sáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จุดเริ่มต้นของปัญญาคือให้ยึดปัญญาไว้ แม้ต้องลงทุนหมดตัวก็จงยึดความเข้าใจไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การเริ่มต้นของสติปัญญาคือ เจ้าต้องรับเอาสติปัญญาไว้ และเหนือสิ่งอื่นใด เจ้าจะต้องรับเอาความเข้าใจ
交叉引用
- 路加福音 10:42 - 但是不可少的只有一件 。马利亚已经选择了那上好的福分,是没有人能从她夺去的。”
- 传道书 4:8 - 有人孤单无双,无子无兄弟,竟劳碌不息,眼目也不以财富为满足。他说:“我劳碌,自己却不享福,到底是为了谁呢?”这也是虚空,是极沉重的担子。
- 传道书 2:4 - 我大兴土木,为自己建造房屋,栽葡萄园,
- 传道书 2:5 - 修造庭园和公园,在其中栽种各样果树,
- 传道书 2:6 - 挖造水池,用以灌溉林中的幼树。
- 传道书 2:7 - 我买了仆婢,也有生在家中的仆婢;又有许多牛群羊群,胜过我以前所有在耶路撒冷的人。
- 传道书 2:8 - 我为自己积蓄金银,搜集各君王、各省份的财宝;又为自己得男女歌手和世人所喜爱的物,以及一个又一个的妃嫔。
- 传道书 2:9 - 这样,我就日渐昌盛,胜过我以前所有在耶路撒冷的人。我的智慧仍然存留。
- 诗篇 119:104 - 我藉着你的训词得以明白, 因此,我恨恶一切虚假的行径。
- 路加福音 12:20 - 神却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’
- 马可福音 8:36 - 人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?
- 马可福音 8:37 - 人还能拿什么换生命呢?
- 诗篇 49:16 - 见人发财、家室日益显赫的时候, 你不要惧怕;
- 诗篇 49:17 - 因为他死的时候什么也不能带去, 他的荣耀不能随他下去。
- 诗篇 49:18 - 他活着的时候,虽然自夸为有福 —你若自己行得好,人必夸奖你—
- 诗篇 49:19 - 他仍必与历代的祖宗一样同归死亡, 永不见光。
- 诗篇 49:20 - 人在尊贵中而不醒悟, 就如死亡的畜类一样。
- 箴言 21:6 - 用诡诈之舌所得的财富 如被吹散的雾气,趋向灭亡 。
- 腓立比书 3:8 - 不但如此,我已把万事当作是有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。我为他已经丢弃万事,看作粪土,为要赢得基督,
- 马太福音 13:44 - “天国好比宝贝藏在地里,人发现了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。
- 马太福音 13:45 - “天国又好比商人寻找好的珍珠,
- 马太福音 13:46 - 发现一颗贵重的珍珠,就去变卖他一切所有的,买下这颗珍珠。”
- 箴言 16:16 - 得智慧胜过得金子, 选聪明强如选银子。
- 箴言 23:23 - 你当获得真理,不可出卖, 智慧、训诲和聪明也是一样。
- 传道书 9:16 - 我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
- 传道书 9:17 - 宁可听智慧人安静的话语,不听掌权者在愚昧人中的喊声。
- 传道书 9:18 - 智慧胜过打仗的兵器;但一个罪人能败坏许多善事。
- 传道书 7:12 - 因为智慧庇护人, 好像金钱庇护人一样; 智慧能保全智慧者的生命, 这就是知识的益处。