-
文理委辦譯本
必也願受真理、不敢遐棄、則可保身而無虞。
-
新标点和合本
不可离弃智慧,智慧就护卫你;要爱她,她就保守你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不可离弃智慧,智慧就庇护你,要爱她,她就保护你。
-
和合本2010(神版-简体)
不可离弃智慧,智慧就庇护你,要爱她,她就保护你。
-
当代译本
不可离弃智慧,智慧必护佑你;你要热爱智慧,智慧必看顾你。
-
圣经新译本
不可离弃智慧,智慧就必护卫你;喜爱智慧,智慧就必看顾你。
-
中文标准译本
你不要离弃智慧,她就会保守你;你要爱她,她就守护你。
-
新標點和合本
不可離棄智慧,智慧就護衛你;要愛她,她就保守你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不可離棄智慧,智慧就庇護你,要愛她,她就保護你。
-
和合本2010(神版-繁體)
不可離棄智慧,智慧就庇護你,要愛她,她就保護你。
-
當代譯本
不可離棄智慧,智慧必護佑你;你要熱愛智慧,智慧必看顧你。
-
聖經新譯本
不可離棄智慧,智慧就必護衛你;喜愛智慧,智慧就必看顧你。
-
呂振中譯本
不可捨棄智慧,智慧就保守你;務要愛她,她就守護你。
-
中文標準譯本
你不要離棄智慧,她就會保守你;你要愛她,她就守護你。
-
文理和合譯本
勿棄智慧、彼將保爾、當愛智慧、彼將衛爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
勿棄智慧、智慧則保爾、須愛智慧、智慧則護爾、
-
New International Version
Do not forsake wisdom, and she will protect you; love her, and she will watch over you.
-
New International Reader's Version
Stay close to wisdom, and she will keep you safe. Love her, and she will watch over you.
-
English Standard Version
Do not forsake her, and she will keep you; love her, and she will guard you.
-
New Living Translation
Don’t turn your back on wisdom, for she will protect you. Love her, and she will guard you.
-
Christian Standard Bible
Don’t abandon wisdom, and she will watch over you; love her, and she will guard you.
-
New American Standard Bible
Do not abandon her, and she will guard you; Love her, and she will watch over you.
-
New King James Version
Do not forsake her, and she will preserve you; Love her, and she will keep you.
-
American Standard Version
Forsake her not, and she will preserve thee; Love her, and she will keep thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Don’t abandon wisdom, and she will watch over you; love her, and she will guard you.
-
King James Version
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
-
New English Translation
Do not forsake wisdom, and she will protect you; love her, and she will guard you.
-
World English Bible
Don’t forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you.