-
聖經新譯本
我在我父親面前還是小孩子,在我母親面前是獨一的嬌兒的時候,
-
新标点和合本
我在父亲面前为孝子,在母亲眼中为独一的娇儿。
-
和合本2010(上帝版-简体)
当我在父亲面前还是小孩,是母亲独一娇儿的时候,
-
和合本2010(神版-简体)
当我在父亲面前还是小孩,是母亲独一娇儿的时候,
-
当代译本
我年幼时在父亲身边,是母亲唯一的宠儿。
-
圣经新译本
我在我父亲面前还是小孩子,在我母亲面前是独一的娇儿的时候,
-
中文标准译本
当我在父亲身边还是个孩子,在母亲面前是幼嫩的独生子时,
-
新標點和合本
我在父親面前為孝子,在母親眼中為獨一的嬌兒。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當我在父親面前還是小孩,是母親獨一嬌兒的時候,
-
和合本2010(神版-繁體)
當我在父親面前還是小孩,是母親獨一嬌兒的時候,
-
當代譯本
我年幼時在父親身邊,是母親唯一的寵兒。
-
呂振中譯本
我做兒子在我父親身邊時、嬌嫩嫩,在我母親眼中獨一可愛;
-
中文標準譯本
當我在父親身邊還是個孩子,在母親面前是幼嫩的獨生子時,
-
文理和合譯本
昔我在父前為佳兒、我母視我幼稚、獨為可愛、
-
文理委辦譯本
我昔幼稚、父母鍾愛、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我幼弱時、父愛我、母慈我、猶獨生之子、
-
New International Version
For I too was a son to my father, still tender, and cherished by my mother.
-
New International Reader's Version
I, too, was once a young boy in my father’s house. And my mother loved me deeply.
-
English Standard Version
When I was a son with my father, tender, the only one in the sight of my mother,
-
New Living Translation
For I, too, was once my father’s son, tenderly loved as my mother’s only child.
-
Christian Standard Bible
When I was a son with my father, tender and precious to my mother,
-
New American Standard Bible
When I was a son to my father, Tender and the only son in the sight of my mother,
-
New King James Version
When I was my father’s son, Tender and the only one in the sight of my mother,
-
American Standard Version
For I was a son unto my father, Tender and only beloved in the sight of my mother.
-
Holman Christian Standard Bible
When I was a son with my father, tender and precious to my mother,
-
King James Version
For I was my father’s son, tender and only[ beloved] in the sight of my mother.
-
New English Translation
When I was a son to my father, a tender only child before my mother,
-
World English Bible
For I was a son to my father, tender and an only child in the sight of my mother.