主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 4:19
>>
本节经文
文理委辦譯本
惡者之途、譬彼幽冥、既顛其趾、不知窒礙。
新标点和合本
恶人的道好像幽暗,自己不知因什么跌倒。
和合本2010(上帝版-简体)
恶人的道幽暗,自己不知因何跌倒。
和合本2010(神版-简体)
恶人的道幽暗,自己不知因何跌倒。
当代译本
恶人的道路一片幽暗,他们不知被何物绊倒。
圣经新译本
恶人的道路幽暗,他们不知道自己因什么跌倒。
中文标准译本
恶人的道路却如幽暗黑夜,他们不知道被什么绊倒。
新標點和合本
惡人的道好像幽暗,自己不知因甚麼跌倒。
和合本2010(上帝版-繁體)
惡人的道幽暗,自己不知因何跌倒。
和合本2010(神版-繁體)
惡人的道幽暗,自己不知因何跌倒。
當代譯本
惡人的道路一片幽暗,他們不知被何物絆倒。
聖經新譯本
惡人的道路幽暗,他們不知道自己因甚麼跌倒。
呂振中譯本
而惡人的路卻如幽暗;他們竟不知因何而跌倒。
中文標準譯本
惡人的道路卻如幽暗黑夜,他們不知道被什麼絆倒。
文理和合譯本
惡者之途、有若幽暗、遭遇顚躓、不知何因、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
惡人之途、猶如幽暗、不自知觸於何物而顛、
New International Version
But the way of the wicked is like deep darkness; they do not know what makes them stumble.
New International Reader's Version
But the way of those who do what is wrong is like deep darkness. They don’t know what makes them trip and fall.
English Standard Version
The way of the wicked is like deep darkness; they do not know over what they stumble.
New Living Translation
But the way of the wicked is like total darkness. They have no idea what they are stumbling over.
Christian Standard Bible
But the way of the wicked is like the darkest gloom; they don’t know what makes them stumble.
New American Standard Bible
The way of the wicked is like darkness; They do not know over what they stumble.
New King James Version
The way of the wicked is like darkness; They do not know what makes them stumble.
American Standard Version
The way of the wicked is as darkness: They know not at what they stumble.
Holman Christian Standard Bible
But the way of the wicked is like the darkest gloom; they don’t know what makes them stumble.
King James Version
The way of the wicked[ is] as darkness: they know not at what they stumble.
New English Translation
The way of the wicked is like gloomy darkness; they do not know what causes them to stumble.
World English Bible
The way of the wicked is like darkness. They don’t know what they stumble over.
交叉引用
約翰福音 12:35
耶穌曰、光與爾在暫耳、有光則行、恐暗忽至、暗行者不知所往、
以賽亞書 59:9-10
故上帝不伸我冤、不拯我躬、我望光明、忽致幽暗、我望日中、偏值晦冥。徧捫不見、無異瞽者、捫壁而行、雖在日中、亦顛其趾、無異昏暮、雖得福田、不能安享、無異死亡之輩。
耶利米書 23:12
故其途幽暗、滑而難行、我驅逐之、使顛蹶趾、屆期降災。
約伯記 18:5-6
惡人之人、虛光必昧、燭照不遠、其室之光必暗、其燈必息。
撒母耳記上 2:9
敬虔者為耶和華所範衛、無義者歸於幽暗而不動、蓋恃己力、無能得勝。
1約翰福音 2:11
約翰福音 11:10
夜行必蹶、以其無光也、
馬太福音 15:14
姑聽之、彼乃瞽相瞽者、以瞽相瞽、二者互陷於坑矣、
馬太福音 7:23
我將明告之曰作不善者、吾未嘗識爾、其離我去矣、○
箴言 2:13
彼離正道、行於幽暗、
約伯記 18:18
推而納之幽暗之地、逐而出之寰區之外。
耶利米書 13:16
爾之上帝耶和華、宜虔共寅畏、否則使爾幽暗、顛躓於晦冥之岡、爾所望之光、變為陰翳昏黑。
約伯記 12:25
晦冥無光、遍捫不見、其迷眩若醉焉。
約伯記 5:14
惡者晝遭晦冥、雖在日中、無異昏夜、遍捫不見。