主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 4:19
>>
本节经文
文理和合譯本
惡者之途、有若幽暗、遭遇顚躓、不知何因、○
新标点和合本
恶人的道好像幽暗,自己不知因什么跌倒。
和合本2010(上帝版-简体)
恶人的道幽暗,自己不知因何跌倒。
和合本2010(神版-简体)
恶人的道幽暗,自己不知因何跌倒。
当代译本
恶人的道路一片幽暗,他们不知被何物绊倒。
圣经新译本
恶人的道路幽暗,他们不知道自己因什么跌倒。
中文标准译本
恶人的道路却如幽暗黑夜,他们不知道被什么绊倒。
新標點和合本
惡人的道好像幽暗,自己不知因甚麼跌倒。
和合本2010(上帝版-繁體)
惡人的道幽暗,自己不知因何跌倒。
和合本2010(神版-繁體)
惡人的道幽暗,自己不知因何跌倒。
當代譯本
惡人的道路一片幽暗,他們不知被何物絆倒。
聖經新譯本
惡人的道路幽暗,他們不知道自己因甚麼跌倒。
呂振中譯本
而惡人的路卻如幽暗;他們竟不知因何而跌倒。
中文標準譯本
惡人的道路卻如幽暗黑夜,他們不知道被什麼絆倒。
文理委辦譯本
惡者之途、譬彼幽冥、既顛其趾、不知窒礙。
施約瑟淺文理新舊約聖經
惡人之途、猶如幽暗、不自知觸於何物而顛、
New International Version
But the way of the wicked is like deep darkness; they do not know what makes them stumble.
New International Reader's Version
But the way of those who do what is wrong is like deep darkness. They don’t know what makes them trip and fall.
English Standard Version
The way of the wicked is like deep darkness; they do not know over what they stumble.
New Living Translation
But the way of the wicked is like total darkness. They have no idea what they are stumbling over.
Christian Standard Bible
But the way of the wicked is like the darkest gloom; they don’t know what makes them stumble.
New American Standard Bible
The way of the wicked is like darkness; They do not know over what they stumble.
New King James Version
The way of the wicked is like darkness; They do not know what makes them stumble.
American Standard Version
The way of the wicked is as darkness: They know not at what they stumble.
Holman Christian Standard Bible
But the way of the wicked is like the darkest gloom; they don’t know what makes them stumble.
King James Version
The way of the wicked[ is] as darkness: they know not at what they stumble.
New English Translation
The way of the wicked is like gloomy darkness; they do not know what causes them to stumble.
World English Bible
The way of the wicked is like darkness. They don’t know what they stumble over.
交叉引用
約翰福音 12:35
耶穌曰、光在爾中、暫耳、有光則宜行、免暗及爾、行於暗者、不知所往矣、
以賽亞書 59:9-10
故公平遠我、仁義不及我躬、我望光明、仍處幽暗、我冀平旦、猶履晦冥、循牆如瞽者、徧捫如盲人、日中顚趾、無異昏暮、在於健者之間、有若死人、
耶利米書 23:12
故其行徑、將為暗中之滑地、彼必見逐、蹶於其中、蓋譴責之年、我必降之以災、耶和華言之矣、
約伯記 18:5-6
夫惡人之光必滅、其焰不耀、其幕之光必暗、其上之燈必熄、
撒母耳記上 2:9
彼之聖民、必護衛其步履、使惡人緘默於幽暗、蓋恃力者、無有得勝也、
1約翰福音 2:11
約翰福音 11:10
夜行則蹶、以其無光也、
馬太福音 15:14
姑聽之、彼乃瞽而導者、以瞽導瞽、二者皆陷於坑矣、
馬太福音 7:23
我將示之曰、我未嘗識爾、作不法者其去我、
箴言 2:13
若輩離乎正路、行於暗途、
約伯記 18:18
將被驅逐、自光入暗、屏之出於世界、
耶利米書 13:16
幽暗未至、爾足未躓於晦冥之山、所望之光、未變為死亡之陰翳、深沈之昏黑以先、當歸榮於爾上帝耶和華、
約伯記 12:25
若輩無光、暗中摸索、以致蹁躚若醉、
約伯記 5:14
若輩晝遇晦冥、午間捫搎、有如昏夜、