-
和合本2010(上帝版-繁體)
你行走,腳步沒有阻礙;你奔跑,也不致跌倒。
-
新标点和合本
你行走,脚步必不致狭窄;你奔跑,也不致跌倒。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你行走,脚步没有阻碍;你奔跑,也不致跌倒。
-
和合本2010(神版-简体)
你行走,脚步没有阻碍;你奔跑,也不致跌倒。
-
当代译本
你行走,必不受妨碍;你奔跑,绝不会跌倒。
-
圣经新译本
你行走的时候,脚步必不会受阻碍;你奔跑的时候,也不会跌倒。
-
中文标准译本
你行走的时候,脚步就不受阻碍;就算你奔跑,也不被绊倒。
-
新標點和合本
你行走,腳步必不致狹窄;你奔跑,也不致跌倒。
-
和合本2010(神版-繁體)
你行走,腳步沒有阻礙;你奔跑,也不致跌倒。
-
當代譯本
你行走,必不受妨礙;你奔跑,絕不會跌倒。
-
聖經新譯本
你行走的時候,腳步必不會受阻礙;你奔跑的時候,也不會跌倒。
-
呂振中譯本
你行走時,你的腳步必不狹窄;你若奔跑,也不至於跌倒。
-
中文標準譯本
你行走的時候,腳步就不受阻礙;就算你奔跑,也不被絆倒。
-
文理和合譯本
爾行之、步履不至跼蹐、疾趨不至顚蹶、
-
文理委辦譯本
維爾徐行、步履從容、爾雖疾趨、無虞失足。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾行時、步履不致躊躇、爾雖疾趨、亦不致顛蹶、
-
New International Version
When you walk, your steps will not be hampered; when you run, you will not stumble.
-
New International Reader's Version
When you walk, nothing will slow you down. When you run, you won’t trip and fall.
-
English Standard Version
When you walk, your step will not be hampered, and if you run, you will not stumble.
-
New Living Translation
When you walk, you won’t be held back; when you run, you won’t stumble.
-
Christian Standard Bible
When you walk, your steps will not be hindered; when you run, you will not stumble.
-
New American Standard Bible
When you walk, your steps will not be hampered; And if you run, you will not stumble.
-
New King James Version
When you walk, your steps will not be hindered, And when you run, you will not stumble.
-
American Standard Version
When thou goest, thy steps shall not be straitened; And if thou runnest, thou shalt not stumble.
-
Holman Christian Standard Bible
When you walk, your steps will not be hindered; when you run, you will not stumble.
-
King James Version
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
-
New English Translation
When you walk, your steps will not be hampered, and when you run, you will not stumble.
-
World English Bible
When you go, your steps will not be hampered. When you run, you will not stumble.