-
施約瑟淺文理新舊約聖經
啟口以公義判斷、為貧苦窮乏者辨屈、○
-
新标点和合本
你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你当开口按公义判断,当为困苦和贫穷的人辩护。
-
和合本2010(神版-简体)
你当开口按公义判断,当为困苦和贫穷的人辩护。
-
当代译本
你要发言,秉公审判,为贫穷困苦者主持公道。
-
圣经新译本
你要开口说话,秉公审判,为困苦和穷乏的人伸冤。”
-
中文标准译本
你当开口,以公义施行审判,为困苦人和贫穷人施行审断。
-
新標點和合本
你當開口按公義判斷,為困苦和窮乏的辨屈。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你當開口按公義判斷,當為困苦和貧窮的人辯護。
-
和合本2010(神版-繁體)
你當開口按公義判斷,當為困苦和貧窮的人辯護。
-
當代譯本
你要發言,秉公審判,為貧窮困苦者主持公道。
-
聖經新譯本
你要開口說話,秉公審判,為困苦和窮乏的人伸冤。”
-
呂振中譯本
要開口,按公義來判斷,為困苦貧窮的人伸訴。
-
中文標準譯本
你當開口,以公義施行審判,為困苦人和貧窮人施行審斷。
-
文理和合譯本
啟口秉公判斷、為貧苦者辨屈、○
-
文理委辦譯本
秉公義、救貧乏。
-
New International Version
Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy.
-
New International Reader's Version
Speak up and judge fairly. Speak up for the rights of those who are poor and needy.
-
English Standard Version
Open your mouth, judge righteously, defend the rights of the poor and needy.
-
New Living Translation
Yes, speak up for the poor and helpless, and see that they get justice.
-
Christian Standard Bible
Speak up, judge righteously, and defend the cause of the oppressed and needy.
-
New American Standard Bible
Open your mouth, judge righteously, And defend the rights of the poor and needy.
-
New King James Version
Open your mouth, judge righteously, And plead the cause of the poor and needy.
-
American Standard Version
Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy.
-
Holman Christian Standard Bible
Speak up, judge righteously, and defend the cause of the oppressed and needy.
-
King James Version
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
-
New English Translation
Open your mouth, judge in righteousness, and plead the cause of the poor and needy.
-
World English Bible
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”