主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 30:7
>>
本节经文
文理和合譯本
我所求者有二、於我未死之先、其勿辭焉、
新标点和合本
我求你两件事,在我未死之先,不要不赐给我:
和合本2010(上帝版-简体)
我求你两件事,在我未死之先,不要拒绝我:
和合本2010(神版-简体)
我求你两件事,在我未死之先,不要拒绝我:
当代译本
上帝啊,我向你求两件事,求你在我未死以前赐给我。
圣经新译本
我有两件事求你,在我死去以前,求你答应我。
中文标准译本
我向你求两件事,在我死之前,请不要不赐给我:
新標點和合本
我求你兩件事,在我未死之先,不要不賜給我:
和合本2010(上帝版-繁體)
我求你兩件事,在我未死之先,不要拒絕我:
和合本2010(神版-繁體)
我求你兩件事,在我未死之先,不要拒絕我:
當代譯本
上帝啊,我向你求兩件事,求你在我未死以前賜給我。
聖經新譯本
我有兩件事求你,在我死去以前,求你答應我。
呂振中譯本
有兩件事我求你;在我未死之先、不要不賜給我:
中文標準譯本
我向你求兩件事,在我死之前,請不要不賜給我:
文理委辦譯本
我所求者有二、及余未死而錫余。
施約瑟淺文理新舊約聖經
我求主二事、我未死之先、求主賜我、
New International Version
“ Two things I ask of you, Lord; do not refuse me before I die:
New International Reader's Version
“ Lord, I ask you for two things. Don’t refuse me before I die.
English Standard Version
Two things I ask of you; deny them not to me before I die:
New Living Translation
O God, I beg two favors from you; let me have them before I die.
Christian Standard Bible
Two things I ask of you; don’t deny them to me before I die:
New American Standard Bible
Two things I have asked of You; Do not refuse me before I die:
New King James Version
Two things I request of You( Deprive me not before I die):
American Standard Version
Two things have I asked of thee; Deny me them not before I die:
Holman Christian Standard Bible
Two things I ask of You; don’t deny them to me before I die:
King James Version
Two[ things] have I required of thee; deny me[ them] not before I die:
New English Translation
Two things I ask from you; do not refuse me before I die:
World English Bible
“ Two things I have asked of you. Don’t deny me before I die.
交叉引用
詩篇 21:2
其心所願、爾已賜之、其口所祈、爾未靳之、
列王紀下 2:9
既過、以利亞謂以利沙曰、我未被接離爾之先、爾欲我為爾何為、則求之、以利沙曰、求使感爾之神、臨我維倍、
詩篇 27:4
我曾求耶和華一事、今仍祈之、畢生居耶和華室、瞻其榮美、思維其殿兮、
路加福音 10:42
然所需者一而已、馬利亞已擇善業、而莫之奪也、
列王紀上 3:5-9
耶和華夜間見夢於所羅門曰、爾欲我錫爾者、可求之、所羅門曰、昔爾僕我父大衛、以誠實公義中正、行於爾前、爾循是而施以鴻恩、復加厚惠、賜之一子、踐乎其位、有如今日、我上帝耶和華歟、汝使爾僕、代父大衛為王、惟我幼冲、不知若何出入、爾之選民乃大、其數不可勝數、爾僕居於其中、誰能鞫此眾民、祈賜爾僕智慧之心、為民折中、而辨是非、