-
当代译本
威震百兽、从不畏缩的狮子,
-
新标点和合本
就是狮子乃百兽中最为猛烈、无所躲避的,
-
和合本2010(上帝版-简体)
狮子—百兽中最勇猛的、无论遇见什么绝不退缩,
-
和合本2010(神版-简体)
狮子—百兽中最勇猛的、无论遇见什么绝不退缩,
-
圣经新译本
就是在百兽中最威猛的狮子,它面对任何野兽,也不会退缩;
-
中文标准译本
就是:动物中勇猛的狮子,它面对一切都不退缩;
-
新標點和合本
就是獅子-乃百獸中最為猛烈、無所躲避的,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
獅子-百獸中最勇猛的、無論遇見甚麼絕不退縮,
-
和合本2010(神版-繁體)
獅子-百獸中最勇猛的、無論遇見甚麼絕不退縮,
-
當代譯本
威震百獸、從不畏縮的獅子,
-
聖經新譯本
就是在百獸中最威猛的獅子,牠面對任何野獸,也不會退縮;
-
呂振中譯本
獅子、在野獸中最雄猛,在任何獸面前都不迴避的,
-
中文標準譯本
就是:動物中勇猛的獅子,牠面對一切都不退縮;
-
文理和合譯本
即獅為百獸長、無所迴避、
-
文理委辦譯本
獅為百獸王、無所畏避、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
百獸中最勇猛無所畏避之獅、
-
New International Version
a lion, mighty among beasts, who retreats before nothing;
-
New International Reader's Version
The first is a lion, which is mighty among the animals. It doesn’t back away from anything.
-
English Standard Version
the lion, which is mightiest among beasts and does not turn back before any;
-
New Living Translation
the lion, king of animals, who won’t turn aside for anything,
-
Christian Standard Bible
a lion, which is mightiest among beasts and doesn’t retreat before anything;
-
New American Standard Bible
The lion, which is mighty among animals And does not retreat from anything,
-
New King James Version
A lion, which is mighty among beasts And does not turn away from any;
-
American Standard Version
The lion, which is mightiest among beasts, And turneth not away for any;
-
Holman Christian Standard Bible
a lion, which is mightiest among beasts and doesn’t retreat before anything,
-
King James Version
A lion[ which is] strongest among beasts, and turneth not away for any;
-
New English Translation
a lion, mightiest of the beasts, who does not retreat from anything;
-
World English Bible
The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;