-
文理和合譯本
蝗蟲無王、分隊而出、
-
新标点和合本
蝗虫没有君王,却分队而出。
-
和合本2010(上帝版-简体)
蝗虫没有君王,却分队而出。
-
和合本2010(神版-简体)
蝗虫没有君王,却分队而出。
-
当代译本
蝗虫虽无君王,却整齐地列队前进;
-
圣经新译本
蝗虫没有君王,却能成群列队出发。
-
中文标准译本
蝗虫,它们没有王,但全部列队而出;
-
新標點和合本
蝗蟲沒有君王,卻分隊而出。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
蝗蟲沒有君王,卻分隊而出。
-
和合本2010(神版-繁體)
蝗蟲沒有君王,卻分隊而出。
-
當代譯本
蝗蟲雖無君王,卻整齊地列隊前進;
-
聖經新譯本
蝗蟲沒有君王,卻能成群列隊出發。
-
呂振中譯本
蝗蟲沒有君王,卻都能分隊而出;
-
中文標準譯本
蝗蟲,牠們沒有王,但全部列隊而出;
-
文理委辦譯本
蝗蟲無主、分群而出、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蝗蟲無王、而分群以出、
-
New International Version
locusts have no king, yet they advance together in ranks;
-
New International Reader's Version
The third are locusts, which don’t have a king. But they all march forward in ranks.
-
English Standard Version
the locusts have no king, yet all of them march in rank;
-
New Living Translation
Locusts— they have no king, but they march in formation.
-
Christian Standard Bible
locusts have no king, yet all of them march in ranks;
-
New American Standard Bible
The locusts have no king, Yet all of them go out in ranks;
-
New King James Version
The locusts have no king, Yet they all advance in ranks;
-
American Standard Version
The locusts have no king, Yet go they forth all of them by bands;
-
Holman Christian Standard Bible
locusts have no king, yet all of them march in ranks;
-
King James Version
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
-
New English Translation
locusts have no king, but they all go forward by ranks;
-
World English Bible
The locusts have no king, yet they advance in ranks.