-
Christian Standard Bible
This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says,“ I’ve done nothing wrong.”
-
新标点和合本
淫妇的道也是这样:她吃了,把嘴一擦就说:“我没有行恶。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
淫妇的道是这样,她吃了,把嘴一擦就说:“我没有行恶。”
-
和合本2010(神版-简体)
淫妇的道是这样,她吃了,把嘴一擦就说:“我没有行恶。”
-
当代译本
淫妇的道是这样:她吃完就擦擦嘴,说,“我没有做坏事。”
-
圣经新译本
淫妇的行径是这样的:她吃了,把嘴一抹,就说:‘我没有作错事。’
-
中文标准译本
淫妇的行径是这样的:她吃完,把自己的嘴一擦,就说:“我没有做坏事。”
-
新標點和合本
淫婦的道也是這樣:她吃了,把嘴一擦就說:我沒有行惡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
淫婦的道是這樣,她吃了,把嘴一擦就說:「我沒有行惡。」
-
和合本2010(神版-繁體)
淫婦的道是這樣,她吃了,把嘴一擦就說:「我沒有行惡。」
-
當代譯本
淫婦的道是這樣:她吃完就擦擦嘴,說,「我沒有做壞事。」
-
聖經新譯本
淫婦的行徑是這樣的:她吃了,把嘴一抹,就說:‘我沒有作錯事。’
-
呂振中譯本
淫婦的路是這樣:她喫了,把嘴一擦,就說:『我沒有行奸惡呀。』
-
中文標準譯本
淫婦的行徑是這樣的:她吃完,把自己的嘴一擦,就說:「我沒有做壞事。」
-
文理和合譯本
淫婦之行亦然、食畢拭口、則曰我未行惡、○
-
文理委辦譯本
淫婦之行亦然、任私欲、滅其跡、曰、我未行淫。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
淫婦之行亦然、縱情慾、滅蹤跡、曰、我未行惡、
-
New International Version
“ This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth and says,‘ I’ve done nothing wrong.’
-
New International Reader's Version
“ This is the way of a woman who commits adultery. She eats and wipes her mouth. Then she says,‘ I haven’t done anything wrong.’
-
English Standard Version
This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says,“ I have done no wrong.”
-
New Living Translation
An adulterous woman consumes a man, then wipes her mouth and says,“ What’s wrong with that?”
-
New American Standard Bible
This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says,“ I have done no wrong.”
-
New King James Version
This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says,“ I have done no wickedness.”
-
American Standard Version
So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.
-
Holman Christian Standard Bible
This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says,“ I’ve done nothing wrong.”
-
King James Version
Such[ is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
-
New English Translation
This is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth and says,“ I have not done wrong.”
-
World English Bible
“ So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says,‘ I have done nothing wrong.’