<< 箴言 30:1 >>

本节经文

  • 当代译本
    以下是雅基的儿子亚古珥的箴言。这人说:上帝啊,我很疲倦;上帝啊,我很疲倦,精疲力尽。
  • 新标点和合本
    雅基的儿子亚古珥的言语就是真言。这人对以铁和乌甲说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅基的儿子、玛撒人亚古珥的言语,是这人对以铁和乌甲说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅基的儿子、玛撒人亚古珥的言语,是这人对以铁和乌甲说的。
  • 圣经新译本
    雅基的儿子亚古珥的话,是神的默示。这人对以铁,对以铁和乌甲宣讲:
  • 中文标准译本
    雅基的儿子亚古珥的话语,是神谕,是他向伊铁尔的宣告,就是向伊铁尔和乌甲说的:
  • 新標點和合本
    雅基的兒子亞古珥的言語就是真言。這人對以鐵和烏甲說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅基的兒子、瑪撒人亞古珥的言語,是這人對以鐵和烏甲說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅基的兒子、瑪撒人亞古珥的言語,是這人對以鐵和烏甲說的。
  • 當代譯本
    以下是雅基的兒子亞古珥的箴言。這人說:上帝啊,我很疲倦;上帝啊,我很疲倦,精疲力盡。
  • 聖經新譯本
    雅基的兒子亞古珥的話,是神的默示。這人對以鐵,對以鐵和烏甲宣講:
  • 呂振中譯本
    雅基的兒子亞古珥的話、是神託之言。這人對以鐵、對以鐵和烏甲、發神諭說:
  • 中文標準譯本
    雅基的兒子亞古珥的話語,是神諭,是他向伊鐵爾的宣告,就是向伊鐵爾和烏甲說的:
  • 文理和合譯本
    瑪撒人雅基子亞古珥之真言、傳於以鐵及烏甲曰、
  • 文理委辦譯本
    雅其子亞谷之箴言、傳於以鐵、烏甲曰、我非哲人、較庸人尤愚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此雅基子雅古珥之箴言、即彼所傳於以鐵及烏甲者、
  • New International Version
    The sayings of Agur son of Jakeh— an inspired utterance. This man’s utterance to Ithiel:“ I am weary, God, but I can prevail.
  • New International Reader's Version
    These sayings are the words of Agur, son of Jakeh. These sayings came from God. This man said to Ithiel:“ I am weary, God. But I can still have success.
  • English Standard Version
    The words of Agur son of Jakeh. The oracle. The man declares, I am weary, O God; I am weary, O God, and worn out.
  • New Living Translation
    The sayings of Agur son of Jakeh contain this message. I am weary, O God; I am weary and worn out, O God.
  • Christian Standard Bible
    The words of Agur son of Jakeh. The pronouncement. The man’s oration to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
  • New American Standard Bible
    The words of Agur the son of Jakeh, the pronouncement. The man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
  • New King James Version
    The words of Agur the son of Jakeh, his utterance. This man declared to Ithiel— to Ithiel and Ucal:
  • American Standard Version
    The words of Agur the son of Jakeh; The oracle. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
  • Holman Christian Standard Bible
    The words of Agur son of Jakeh. The oracle. The man’s oration to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
  • King James Version
    The words of Agur the son of Jakeh,[ even] the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
  • New English Translation
    The words of Agur, the son of Jakeh; an oracle: This man says to Ithiel, to Ithiel and to Ukal:
  • World English Bible
    The words of Agur the son of Jakeh; the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:

交叉引用

  • 箴言 31:1
    以下是利慕伊勒王的箴言,是他母亲给他的教诲:
  • 彼得后书 1:19-21
    这使我们更加确信先知的预言。你们要留意这些预言,把这些预言看作照耀在黑暗中的明灯,一直到天破晓、晨星在你们心中升起。你们首先该知道:圣经上的一切预言都不可随人的私意解释,因为预言绝非出于人的意思,都是人受了圣灵的感动,讲出上帝的信息。