-
新標點和合本
她的道是安樂;她的路全是平安。
-
新标点和合本
她的道是安乐;她的路全是平安。
-
和合本2010(上帝版-简体)
她的道是安乐,她的路全是平安。
-
和合本2010(神版-简体)
她的道是安乐,她的路全是平安。
-
当代译本
她的路上有福乐,她的道上有平安。
-
圣经新译本
智慧的道路尽是欢悦,智慧的路径全是平安。
-
中文标准译本
她的道路是恩慈的道路,她的路径全是平安;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
她的道是安樂,她的路全是平安。
-
和合本2010(神版-繁體)
她的道是安樂,她的路全是平安。
-
當代譯本
她的路上有福樂,她的道上有平安。
-
聖經新譯本
智慧的道路盡是歡悅,智慧的路徑全是平安。
-
呂振中譯本
她的道路是愉快之道路,她的路徑全是安康興隆。
-
中文標準譯本
她的道路是恩慈的道路,她的路徑全是平安;
-
文理和合譯本
其道安樂、其徑平康、
-
文理委辦譯本
從其道者、享懽樂、得平康。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其道安樂、其徑平康、
-
New International Version
Her ways are pleasant ways, and all her paths are peace.
-
New International Reader's Version
Her ways are pleasant ways. All her paths lead to peace.
-
English Standard Version
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
-
New Living Translation
She will guide you down delightful paths; all her ways are satisfying.
-
Christian Standard Bible
Her ways are pleasant, and all her paths, peaceful.
-
New American Standard Bible
Her ways are pleasant ways, And all her paths are peace.
-
New King James Version
Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.
-
American Standard Version
Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.
-
Holman Christian Standard Bible
Her ways are pleasant, and all her paths, peaceful.
-
King James Version
Her ways[ are] ways of pleasantness, and all her paths[ are] peace.
-
New English Translation
Her ways are very pleasant, and all her paths are peaceful.
-
World English Bible
Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace.