-
當代譯本
因為耶和華責備祂所愛的人,就像父親責備他所疼愛的孩子。
-
新标点和合本
因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。
-
和合本2010(神版-简体)
因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。
-
当代译本
因为耶和华责备祂所爱的人,就像父亲责备他所疼爱的孩子。
-
圣经新译本
因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备他喜爱的儿子一样。
-
中文标准译本
因为耶和华责备他所爱的,正如父亲责备他所喜悦的儿子。
-
新標點和合本
因為耶和華所愛的,他必責備,正如父親責備所喜愛的兒子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為耶和華所愛的,他必責備,正如父親責備所喜愛的兒子。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為耶和華所愛的,他必責備,正如父親責備所喜愛的兒子。
-
聖經新譯本
因為耶和華所愛的,他必責備,正如父親責備他喜愛的兒子一樣。
-
呂振中譯本
因為永恆主所愛的、他就責備;正如父親責備他所喜悅的兒子一樣。
-
中文標準譯本
因為耶和華責備他所愛的,正如父親責備他所喜悅的兒子。
-
文理和合譯本
蓋耶和華責其所愛、如父於其所悅之子、
-
文理委辦譯本
蓋耶和華責其所愛、若父之慈其子。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋主責其所愛者、如父督責所悅之子、
-
New International Version
because the Lord disciplines those he loves, as a father the son he delights in.
-
New International Reader's Version
The Lord trains those he loves. He is like a father who trains the son he is pleased with.
-
English Standard Version
for the Lord reproves him whom he loves, as a father the son in whom he delights.
-
New Living Translation
For the Lord corrects those he loves, just as a father corrects a child in whom he delights.
-
Christian Standard Bible
for the LORD disciplines the one he loves, just as a father disciplines the son in whom he delights.
-
New American Standard Bible
For whom the Lord loves He disciplines, Just as a father disciplines the son in whom he delights.
-
New King James Version
For whom the Lord loves He corrects, Just as a father the son in whom he delights.
-
American Standard Version
For whom Jehovah loveth he reproveth, Even as a father the son in whom he delighteth.
-
Holman Christian Standard Bible
for the Lord disciplines the one He loves, just as a father, the son he delights in.
-
King James Version
For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son[ in whom] he delighteth.
-
New English Translation
For the LORD disciplines those he loves, just as a father disciplines the son in whom he delights.
-
World English Bible
for whom Yahweh loves, he corrects, even as a father reproves the son in whom he delights.