主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 29:24
>>
本节经文
圣经新译本
与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命;他虽然听见要他起誓作证的声音,却不说话。
新标点和合本
人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命;他听见叫人发誓的声音,却不言语。
和合本2010(上帝版-简体)
与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命;他虽听见发誓的声音,也不告诉人。
和合本2010(神版-简体)
与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命;他虽听见发誓的声音,也不告诉人。
当代译本
与盗贼为伍是憎恶自己,他即使发誓也不敢作证。
中文标准译本
与窃贼分赃的,恨恶自己的性命;即使听见要被诅咒,他也不坦白。
新標點和合本
人與盜賊分贓,是恨惡自己的性命;他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。
和合本2010(上帝版-繁體)
與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命;他雖聽見發誓的聲音,也不告訴人。
和合本2010(神版-繁體)
與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命;他雖聽見發誓的聲音,也不告訴人。
當代譯本
與盜賊為伍是憎惡自己,他即使發誓也不敢作證。
聖經新譯本
與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命;他雖然聽見要他起誓作證的聲音,卻不說話。
呂振中譯本
同盜賊分贓的、是恨惡自己;他聽見叫人起誓的命令,卻不作證。
中文標準譯本
與竊賊分贓的,恨惡自己的性命;即使聽見要被詛咒,他也不坦白。
文理和合譯本
與盜為侶、乃惡己命、聞令發誓、默然無言、
文理委辦譯本
與盜為侶、聽其盟誓、不以告人者、必自取戾。
施約瑟淺文理新舊約聖經
與盜分贓者即惡己命、蓋雖聽人咒詛、亦不敢以告人、
New International Version
The accomplices of thieves are their own enemies; they are put under oath and dare not testify.
New International Reader's Version
To help a thief is to become your own enemy. When you go to court, you won’t dare to say anything.
English Standard Version
The partner of a thief hates his own life; he hears the curse, but discloses nothing.
New Living Translation
If you assist a thief, you only hurt yourself. You are sworn to tell the truth, but you dare not testify.
Christian Standard Bible
To be a thief’s partner is to hate oneself; he hears the curse but will not testify.
New American Standard Bible
One who is a partner with a thief hates his own life; He hears the oath but tells nothing.
New King James Version
Whoever is a partner with a thief hates his own life; He swears to tell the truth, but reveals nothing.
American Standard Version
Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing.
Holman Christian Standard Bible
To be a thief’s partner is to hate oneself; he hears the curse but will not testify.
King James Version
Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth[ it] not.
New English Translation
Whoever shares with a thief is his own enemy; he hears the oath to testify, but does not talk.
World English Bible
Whoever is an accomplice of a thief is an enemy of his own soul. He takes an oath, but dares not testify.
交叉引用
利未记 5:1
“如果有人犯罪:他听见发誓的声音(“发誓的声音”或译:“传召作证的声音”,或“发咒语的声音”);他本是证人,却不肯把看见或知道的说出来,他就要担当自己的罪责。
箴言 8:36
得罪我的,是伤害自己;凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”
箴言 15:32
轻忽管教的是藐视自己;听从责备的却得着智慧(“智慧”原文作“心”)。
诗篇 50:18-22
你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起;你又与行淫的人有分。你使你的口乱说坏话,使你的舌头编造谎言。你经常毁谤你的兄弟,诬蔑你母亲的儿子。你作了这些事,我默不作声;你以为我和你一样?其实我要责备你,要当面指控你。忘记神的人哪!你们要思想这事,免得我把你们撕碎,没有人能搭救。
马可福音 11:17
他又教训众人说:“经上不是写着‘我的殿要称为万国祷告的殿’吗?你们竟把它弄成贼窝了。”
箴言 1:11-19
如果他们说:“你跟我们来吧!我们要埋伏流人的血,我们要无故地潜伏伤害无辜的人;我们要好像阴间一般,把他们活生生吞下,他们整个被我们吞下,如同下坑的人一样;这样,我们必得着各样贵重的财物,把掠物装满我们的房子。加入我们的行列吧!我们大家共享一个钱袋。”我儿,不可和他们走在一起,禁止你的脚走他们的路;因为他们的脚奔向邪恶,他们急于流人的血。在飞鸟眼前张设网罗,是徒劳无功的。他们埋伏,是自流己血;他们潜伏,是自害己命。凡是贪爱不义之财的,所走的路都是这样;那不义之财夺去了贪财者的性命。
以赛亚书 1:23
你的官长存心悖逆,与盗贼同伙;人都贪爱贿赂,追索私酬;他们不替孤儿伸冤,寡妇的案件也呈不到他们面前。
箴言 6:32
和妇人通奸的,实在无知;行这事的,是自我毁灭。
箴言 20:2
王的震怒好像狮子的吼叫;触怒他的是自害己命。
士师记 17:2
他对自己的母亲说:“你那十二公斤银子被人拿去了,关于这事你曾说了咒诅的话,我也亲自听见了。看哪!那些银子在我这里,是我拿去了。”他母亲说:“愿我儿蒙耶和华赐福。”